Showing posts with label Academia. Show all posts
Showing posts with label Academia. Show all posts

05 January 2024

We Will Never Know What Language the Buddha Spoke

“What can be said at all can be said clearly, and whereof one cannot speak, thereof one must be silent.”
Ludwig Wittgenstein. Tractatus Logico-Philosophicus.

Stefan Karpik (2023) has proposed that “serious attention be given to the Theravada tradition that the Buddha spoke Pali” (2023: 41). Both this and an earlier paper (Karpik 2019) make linguistic arguments about the Pāli language, arriving at conclusions that question the existing paradigm on the history of Pāli and its relation to other Prakrits. Karpik then argues that these new conclusions tell that the Buddha spoke Pāli. In this essay, I will review these papers and some related material. In this first section I'll outline a broad response to the claim that we can know what language the Buddha spoke, in the context of some responses to Karpik and a resume of the milieu that he has emerged from. I'll identify some unexamined assumptions that Karpik makes (in common with others in his milieu). In the next section, I'll consider the historicity of the Buddha, then the issue of historicity itself. Finally, I will make some remarks about historical facts that can be gleaned from Pāli texts and then conclude with a summary.

My first response to Karpik (2019a, 2023) is that, while the philological methods that Karpik employs allow him to make interesting and even compelling conjectures about the history of Pāli, these methods do not allow him to infer anything at all about what language the Buddha spoke without relying on some major assumptions that I don't find interesting, let alone compelling. Something I will reiterate below is that the issue of what language the Buddha spoke is entirely extrinsic to the issues of the history of Pāli. Karpik's conclusions are compatible with literally any position on the historicity of the Buddha. However, the historicity of the Buddha is the hill that he has chosen to die on.

The reasons for rejecting his conclusions are obvious. Karpik accepts the modern consensus that the Buddha lived in the fifth century BCE. There is simply no evidence related to the Buddha from this period or within about 500 years of this date. All that we think we know comes from Buddhist scripture composed in a later period and how we interpret scripture depends on which assumptions we make and/or do not make. And such assumptions are not explored in Karpik's articles. The date itself is based on a series of assumptions and speculative interpretations of Buddhist scripture. Moveover, there is no evidence of any language other than Sanskrit and a Northwestern Prakrit being spoken at that time (this evidence comes from the Sanskrit Grammarians Yāska and Pāṇini). It's interesting to see Karpik relying on a consensus on dates, when his project is to undermine another consensus amongst virtually the same small group of scholars. 

The simple fact is that there is no evidence from that time period on which we can base a history of the Buddha. This is not to say that the myth of the Buddha as found in Buddhist texts is not important. Nor do I argue that the Buddha did not exist. We cannot base an argument for the historicity of the Buddha on the evidence we have, since it all comes from religious texts composed long after the time in question, and then only according to particular, biased, readings of those texts. We simply don't know. 

There has been little response to Karpik (2019a) from academics working in the field already. The notable exception is from Bryan Levman. Levman has been actively publishing on the history of Pāli for some years (2008, 2010a, 2010b, 2016, 2019, 2020a, 2020b, 2021, 2022, 2023). Levman's (2019) critique of Karpik (2019a) on philological grounds is the most extensive response and strongly argues against Karpik and for the utility of the current consensus.

Karpik seems to have been given a "right of reply" to Levman since his rebuttal appears in the same issue of JOCBS. Karpik (2019b) repudiates all of Levman's points and criticises him quite severely for ignoring facts, using faulty methods, and even misunderstanding linguistic technical terms. Note that these are serious accusations in an academic context: Karpik implies that Levman is incompetent.

While I don't entirely follow (or care about) the linguistic arguments, the idea that someone as well versed in this topic as Levman got everything wrong and effectively doesn't understand his area of expertise seems far-fetched. On the other hand, my research on the Heart Sutra shows that such situations in which the "experts" in Buddhist Studies are flatly wrong about everything are certainly possible. So I'm not a priori against the idea, but the proposition that Levman is substantially wrong on the facts is prima facie unlikely. Edward Conze was a charlatan of the first order, but Levman seems on the level to me.

Other responses have been cursory. Mark Allon (2021) mentions Karpik (2019a) in passing, grouping him with Richard Gombrich and others who believe, without evidence, that the Buddha spoke Pāli. Allon, a leading expert on Middle Indic, certainly does not seem to take Karpik's argument seriously. Similarly, Roderick Bucknell (2022), another expert on Middle Indic, mentions Karpik (2019) but only in passing. He seems unpersuaded as well. 

In the end, I don't know enough about linguistics to adjudicate on the linguistic issues. I think Karpik could be right. I found his articles persuasive. I also found Levman persuasive and he could be right as well. That said, I think I do understand the historical points that Karpik seeks to make and I note that Levman shares many of Karpik's presuppositions on this matter. It is this historical aspect of Karpik's articles that I will be addressing.

Karpik's contributions have emerged from a particular milieu based in Oxford, UK. Richard Gombrich founded the Oxford Centre for Buddhist Studies (OCBS)—until recently associated with Oxford University—in 2004 to promote the study of Buddhism. Gombrich was also instrumental in founding the Numata chair in Buddhist Studies at Oxford, now held by Kate Crosby.

When Gombrich retired as director of the Oxford Centre for Buddhist Studies (OCBS) in 2020, Wynne was anointed his successor (I gather from Gombrich that he was the only candidate). They co-edited the OCBS journal (JOCBS) in 2019 and then Wynne took over in 2020. Wynne (2006) had already contributed to the "debate" on the Buddha's language, concluding:

"I therefore agree with Rhys Davids, and disagree with sceptics such as Sénart, Kern and Schopen, that the internal evidence of early Buddhist literature proves its historical authenticity." (65)

Wynne (2006: 66) ends on a characteristically pugnacious note: "The claim that we cannot know anything about early Indian Buddhism because all the manuscripts are late is vacuous, and made, I assume, by those who have not studied the textual material thoroughly." Like Karpik, then, Wynne sees the people whose interpretation of scripture conflicts with his as not merely wrong, but as incompetent. He apparently believes that no one could read the same scriptures as he has and come to a different conclusion. Which would be a first in the history of interpreting religious scripture if it were true. 

In a more recent JOCBS article, Wynne (2019a: abstract) states that "early Buddhist discourses are largely authentic, and can be regarded as a reasonably accurate historical witness." Wynne certainly proves that this is his belief, but his conclusions are based on a reading of Buddhist texts that assumes their authenticity and the historicity of the Buddha. Wynne (2019b) has also weighed in, via a JOCBS editorial, on the specific topic of the language the Buddha spoke. Again the assumption throughout is that the Buddha is historical and that the Pāli suttas are a "reasonably accurate historical witness".

Also emerging from the Oxford milieu are two notable longer works. An extensive apologetic tract by Therāvadin bhikkhus Sujato and Brahmali (2013), published as a supplement to JOCBS 5, which again assumes the historicity of the Buddha and the authenticity of the the Pāli Canon and then presents evidence that "proves" the authenticity of the Pāli texts.*

* Sujato has recently stated that he is "not Theravādin", though he still uses his Theravāda ordination name, still wears Theravāda robes, and still allows people to refer to him using Theravādin honorifics like "Bhante" and "Venerable". Given that he was kicked out of the lineage that ordained him, one wonders why he persists in the fiction that he is a bhikkhu at all.

And Gombrich's (2018) own contribution, which also supports the idea that the Buddha was probably historical and that Pāli was probably the language he spoke. Gombrich, a good Popperian, leaves room for doubt.

To date, all of Karpik's publications have been in JOCBS under Wynne's editorship.

I will happily stipulate that Karpik (2019a) makes an interesting and persuasive argument for Pāli being the ur-language of the Pāli canon. Similarly for his argument that Pāli was a single language with natural variations rather than a koine or argot; that it need not reflect an artificial language or a mashup of dialects, and that at least some suttas were probably composed in Pāli. I am persuaded of the possibility of a community of Buddhists in India using Pāli in daily life and recording their ideas about Buddhism in that language. The idea that texts were composed in some other language and translated into Pāli does look questionable. Karpik (2023) extends this argument to include the Asoka inscriptions under the heading of Pāli.

What puzzles me is why Karpik, Gombrich, Wynne, and even Levman, all think that their conclusions about the history of Pāli, or even conclusions of this general type, have any bearing at all on the problem of what language the Buddha spoke. Knowing what language the Pāli texts were composed in or knowing the relationship between that language and the language of the Asokan edicts tells us nothing at all about the Buddha. I can’t see that one has any bearing on the other, except when we assume a priori that it does. As Karpik explains, in criticising Levman, when the assumption leads the conclusion:

This is a circular argument known as "begging the question" or petitio principii, where one assumes what one wishes to prove in order to prove it.

Karpik accuses Levman of relying on this informal fallacy. It is obvious, however, that this same fallacy is central to Karpik's historical arguments about "the Buddha". The unexamined assumptions that Karpik appears to rely on include:

(1) that the historicity of the Buddha, qua founder of Buddhism, is not in doubt

(2) that the Pāli literature faithfully records the utterances of the “historical Buddha”

(3) that the Pāli literature can be taken literally 

(4) that the Asoka inscription have some clear relation to spoken language in different parts of India at the time.

Let us try to see, then, the role these assumptions play in Karpik's articles. 


On the Historicity of the Buddha

As already noted, Karpik’s method leans heavily on the assumed historicity of the Buddha. For example, “The Buddha would have known of the precise transmission of the Vedic texts” (2019: 17). I’m not sure how Karpik knows this and he doesn’t say. My impression is that Brahmins learned the Vedas in private and that their mnemonic methods were not used by Buddhists because they did not know about them. There is no mention of such techniques in the Pāli texts to my knowledge (and as it happens I have comprehensively studied references to Brahmanical religious belief and practice in the four Nikāyas for an unpublished article).

A few pages later: “The evidence suggests a single, intentionally fluid, oral transmission from the Buddha.” (19). I agree that he has made a case for oral transmission, but “from the Buddha” is not a conclusion that he draws from the evidence presented. Rather, “from the Buddha” relies on a background assumption about the Buddha and his role in founding Buddhism. The evidence presented does not speak to this issue at all.

Stories about the kings mentioned in the Pāli are discussed as though they, too, are historical. We see statements like, "In the Buddha’s day, king Pasenadi of Kosala and king Ajātasattu of Magadha had each defeated the other in battle (J II.237)" (Karpik 2019a: 21). Just as for the Buddha, there is no evidence that either Pasenadi or Ajātasattu is historical, and no evidence for battles between them other than stories in scripture.

Note that the source Karpik cites here is a Jātaka story. The Jātaka and Avadāna literature is explicitly allegorical and/or mythological in character and predicated on (the supernatural) idea of the Buddha "remembering his past lives". And yet Karpik's interpretation of this literature is presented as an equally reliable and valid source of historical information as, say, the suttas. Karpik seems to accord this special status to every text that he cites in support of his thesis. And at this point his brutal methodological criticism of Levman starts to look disingenuous, since Karpik himself appears to be unclear on what kind of inferences his own methods can validate.

Another example occurs in Karpik's (2019b) rebuttal of Levman (2019):

In common with MOTT (Multiple Oral Transmission Theory) advocates, Levman gives no account of why the underlying layer was discarded and lost, despite repeated injunctions in the suttas to memorise them to the letter (Karpik 2019: 14-15). (Emphasis added)

Here again, Karpik is interpreting scripture rather than putting forward an argument based on evidence. His argument is that certain religious texts say it should not happen, therefore it cannot have happened. But this reasoning is clearly faulty, even at a common sense level.

Gregory Schopen has noted that where we have archaeological evidence for early monasticism, it almost invariably contradicts the texts. Wynne (2006) argued that Schopen's scepticism—he always sides with archaeology over texts—is "extreme" and takes the opposite view, that the texts are usually trustworthy. At best the conflict between text and archaeology leaves us with unresolveable uncertainty. Note that the scholars who seem loathe to acknowledge this uncertainty are all practising Theravādins or Theravāda-adjacent. Note also that the disagreement seems to take the form of denunciation. The suggestion is always that those who argue that we don't know and cannot know are somehow disingenuous, "extremist", and/or incompetent. While it seldom rises to the level of an ad hominem fallacy, the language used is not consistent with academic standards of discourse.

Karpik's (2019a) discussion then turns to the subject of where the Buddha lived and taught, as though the Pāli texts straightforwardly describe his actual life. Karpik provides four pages of charts of locations attributed to suttas, and simply treats these as factual records of where the Buddha visited. He even notes Schopen’s (2004) article outlining his discovery of a Buddhist Vinaya text that shows that locations were allowed to be made up when they were missing. And, of course, they were/are missing in very many cases.

It is, of course, true that the Buddha is popularly believed to be an historical figure. No one denies this. Interestingly, Bryan Levman shares Karpik's belief on this score. However, as David Drewes (2017) has pointed out, academic historiography has a rather higher bar for historicity than religious or popular belief and, all things considered, the Buddha does not meet this bar.

We are thus left with the rather strange proposition that Buddhism was founded by a historical figure who has not been linked to any historical facts, an idea that would seem decidedly unempirical, and only dubiously coherent. Stuck in this awkward situation, scholars have rarely been able to avoid the temptation to offer some suggestion as to what was likely, or ‘must’ have been, true about him. By the time they get done, we end up with a flesh and blood person – widely considered to be one of the greatest human beings ever to have lived – conjured up from little more than fancy (Drewes 2017: 1).

A straw man argument that we commonly see employed against Drewes, is that he argues that "the Buddha didn't exist". This fake argument was raised, for example, by leading Middle-Indic scholar, Oskar von Hinüber (2019: abstract):

David Drewes reviewed the opinions of a number of western Buddhologists on whether or not the Buddha was a historical person and in conclusion claimed that the Buddha never existed." (Emphasis added)

Actually this is not true. Drewes never makes this claim and what he does say is far more nuanced:

Although the idea that the Buddha cannot be considered a historical figure may seem radical, my argument is really a minor one. Though there has long been an industry devoted to the production of sensational claims about the Buddha, nothing about him has ever been established as fact, and the standard position in scholarship has long been that he is a figure about whom we know nothing. My only real suggestion is that we make the small shift from speaking of an unknown, contentless Buddha to accepting that we do not have grounds for speaking of a historical Buddha at all (2017: 19)

Drewes is writing for academic historians not for religious believers. However, this distinction is often blurred in Buddhist Studies because so many Buddhist Studies scholars are heavily invested in normative Buddhist traditions (e.g. Gombrich, Wynne, Sujato, Brahmali, and Karpik). Academic historians not having grounds to use the term "historical Buddha" is not the same thing as saying "the Buddha never existed". What Drewes says boils down to this: academic historians don't know and we should stop saying "we know".

The specific category error of mistaking an epistemic argument ("we don't know") for a metaphysical argument ("he doesn't exist") is so common in Buddhist thought and academic Buddhist Studies that it ought to have a name. This fallacy poisons all of Edward Conze's work, for example. And most of the commentary on the doctrine of anātman. Highlighting this fallacy and correcting it is central to my own revisionist history project on the Heart Sutra. I believe we would get closer to the truth of Buddhism by abandoning all metaphysical claims related to Buddhism and reframing them as epistemic or phenomenological observations. While this is still a minority view, there are some interesting academic contributions such as Hamilton (2000), Shulman (2008), Gombrich (2009), Heim & Ram-Prasad (2018), and Jones (2022).

Not only does von Hinüber (2019) misrepresent Drewes' conclusion, but his method of validating his own claims consists entirely of interpreting scripture. In one sense, then, von Hinüber's article ought to give Karpik heart, since it shows that even the most educated and highly regarded experts are capable of serious missteps. On the other hand, when we pay attention to what Drewes actually says, it clearly vitiates Karpik's claims to know anything at all about the Buddha. The only (potentially) valid inferences that Karpik draws concern the history of Pāli, but even then he makes a number of unexamined assumptions about when Pāli was spoken. We—i.e. people who write about Buddhist history in academic journals—still don't know if the Buddha was a real person or not. His historicity certainly fits certain religious presuppositions, but the arguments in favour of it all involve interpreting scripture.

Drewes is not arguing for one position over another here. He is arguing that we don't have enough information to take any position. As historians, we may choose to indulge in speculation when evidence is lacking, but this has to be clearly marked as such so as not to confuse readers. An inference drawn from interpreting evidence is significantly more meaningful than speculation based on interpreting scripture or speculation designed to mask a lack of evidence.

Drewes points out that that this distinction is seldom if ever drawn in Buddhist Studies. Certainly, Karpik does not make this distinction. At the very least, speculative conclusions must be hedged ("it appears...", "it seems...", "it may be the case..."). Notably, Gombrich (2018) does this. Karpik's choice of language suggests certainty, i.e. that this is a valid conclusion based on clear evidence. How can anyone be certain that their interpretation of scripture amounts to a fact? 

Similarly, Jonathan Walters (1999: 248) notes:

I think it is fair to say that among contemporary historians of the Theravāda there has been a marked shift away from attempting to say much of anything at all about “early Buddhism”… more recent scholars have tended to regard early Buddhism as unknowable.

Walters goes on to demonstrate the kinds of historical facts that can be obtained from studying suttas. They are records of something after all. The argument is over what they are records of and when. Long experience of dealing with religious texts tells us that the parsimonious approach is to take the texts as reflecting the beliefs of the community that wrote down the stories. For example, we could say with some confidence that the authors of the Pāli canon believed that the Buddha was an historical character. But then we have to put this in the context of their belief system, their worldview. Karpik appears to share that Iron Age worldview and treat it as self-evident and this blinds him.


On Historicity

There are numerous facts that can be stipulated for the sake of exploring this issue. There certainly was a period of Indian history, beginning in the seventh or sixth centuries BCE and extending over several centuries, known as the Second Urbanisation; the first urbanisation being the Indus Valley civilisation. The cities named in Pāli suttas correspond in many ways to archaeological sites associated with the Second Urbanisation (though most were only found with the help of the Chinese pilgrim Xuanzang's  seventh century travelogue).

All this tells us is that the stories in the suttas were composed after the second urbanisation was well underway, when all the named cities were well established and prosperous. That is to say, some time in the latter half of the first millennium BCE. Since they don't mention Asoka, we may infer (though we don't know) that the composition of new suttas in Pāli had ceased by the mid-third century BCE at the latest. Though composition of Buddhist texts per se in India continued apace while there was life in Buddhism. 

The archaeology of the Second Urbanisation has a striking feature that Karpik might have cited in support of his thesis but did not. This is the "two cultures" hypothesis. The exposition of this hypothesis in Geoffrey Samuel (2008) is useful and still the best I have read. Based largely on the distribution of ceramic technology, we see two distinct cultures in Northern India at this time: one in the west consistent with the Brahmin's home territory (the Kurukṣetra or Āryavarta), and one centred on the central Ganges Valley consistent with the cities of the second urbanisation. It seems to me that the relative uniformity of the material culture of the region is a sign that we might expect the kind of linguistic uniformity that Karpik proposes. Since this is evidence from the actual time he wishes to discuss, it is surprising that Karpik overlooks it. Still, none of this evidence supports Karpik's assumptions about the Buddha.

Similarly, the geography described in Pāli suttas, the fauna and flora, are all quite accurate where they pertain to the material world. Of course, the Pāli literature is a religious literature and as such it does not limit itself to describing the material world. Alongside descriptions that appear consistent with a modernist worldview, we can read in detail about places such as Brahmaloka, numerous Devalokas, and Niraya, the Buddhist hell. Brahmās, devas, and asuras are every bit as "real" as human beings in Pāli suttas. Our human world, which is incidentally flat, is said to be comprised of four continents arranged symmetrically around Mt Meru. Alongside descriptions of elephants and cattle, we read about nāga, yakkha, gandhabba, kiṃnāra, and many other supernatural species. 

While modern scholars, including Karpik, are apt to exploit this natural/supernatural distinction and interpret natural and supernatural descriptions on different criteria, it’s not clear from the texts themselves that the authors of the texts made this distinction. There is no shift in linguistic register, for example, when describing Sāvatthī or Brahmāloka; or between elephant and yakkha. If we look at the Buddhist traditions of Asia and Southeast Asia, living Buddhists tend not to make this distinction, either. 

The worldview of the Pāli authors, like other Iron Age societies we know about, was suffused with supernatural entities and magical forces. Part of the appeal of the figure of the Buddha was his "shamanic" ability to master the supernatural, to travel to a devaloka or brahmaloka and converse with the inhabitants. And so on. The Buddha of the Pāli canon regularly performs miracles and magical feats.

If the Pāli descriptions of the material world were truly "authentic", then we would have to accept the proposition that their descriptions of the supernatural world are also authentic, since the texts themselves don't make any distinction between them. 

Karpik and the others who argue for the historical authenticity of the Pāli suttas tacitly bracket out the Pāli texts and passages that don't conform to their view of history and pretend that they don't matter. They also pretend that making such distinctions is uncomplicated, mere common sense. They proceed as though the criteria by which they make this distinction need not even be stated, let alone justified. 

The idea that the Buddha is "historical" or that the texts are "authentic" requires a biased and motivated reading of the texts which eliminates anything "non-historical" or "non-authentic" (without ever offering, let alone discussing formal definitions); and the corollary is that whatever is left from this motivated winnowing is "reliably historical and authentic". That is to say, it is only by consciously exercising a modern bias that such scholars can make and sustain historical claims through interpreting this ancient literature. 

There are numerous problematic absences in the archaeological record. As already noted, no physical evidence from the relevant period has ever been associated with any person named in the Pāli suttas, let alone the Buddha. If there was ever a king of Magadha named Ajātasatthu, for example, he left no evidence behind: no artefacts, no architecture, no coins, no inscriptions, and he is not mentioned outside of Buddhist scripture. There is no external corroboration of his existence from non-Buddhist literature of the period. Nor of any other character mentioned in the suttas.

Arguments from absence are notoriously weak since "the absence of evidence is not evidence of absence". On the other hand, and this is David Drewes' point, the absence of evidence means we cannot draw any definite conclusions. As historians we must respect such epistemic limits. Where the historical record is silent we are left with uncertainty. Speculating to fill this gap is certainly fun, but taking our own speculations as facts is not consistent with good methodology. Karpik does not seem to understand this. 

We can contrast this with the situation for Asoka. His dates are frequently cited as absolute and other events are dated relative to his dates. However, these dates are far from certain. The reconstruction of the names of Greco-Bactrian kings in Edict no. 14 is certainly plausible and even persuasive. Moreover, there are numerous inscriptions whose texts are plausibly attributed to Asoka. There are artefacts from the time period that correspond to a wealthy and powerful king. The pillar edicts must have been enormously expensive to make and suggest the kind of wealth that only an emperor could command. The consensus, based on this evidence, is that Asoka was an historical person who lived in the mid third century BCE (with some error bars). No such evidence for the historicity of the Buddha has ever been presented and Karpik certainly does not add to our knowledge in this respect. Rather, he assumes the historicity of the Buddha and proceeds as though his presupposition is a self-evident truth. 

When we look at Buddhist historiography, a lot of it is stuck in the Victorian Imperialist conceit known as the "great man of history fallacy". This the idea that history is a description of the lives of a series of so-called "great men" who shaped their times. This is how Victorian gentleman scholars saw themselves. Enriched by the British Empire (a vast and merciless pirate enterprise dedicated to robbing the world), they saw no value in women, people of colour, or the working classes; these classes of people were simply there to be manipulated and exploited by "great men". History is a canvas, our lives are the pigments, and great men the artists. 

In this fallacy, great men operate outside the usual constraints of society, rather in the manner of a Nietzschean übermensch (or its modern equivalent, the self-interested "Randian hero"). This fallacy is universally repudiated by modern historians outside of Buddhist Studies. However, in Buddhist Studies, many authors simply cannot imagine the history of Buddhism in any other paradigm except the great man fallacy. And those who are not focussed on the Buddha are almost invariably fixated on Nāgārjuna or some other magical figure who is imagined as having no connection to Indian history, generally. Buddhism is presented as the story of a series of influential men without any attempt to contextualise them (often because they are not really historical, either).

One result of this overall bias in Buddhist Studies is that differences great and small within Pāli texts, and between them and other early Buddhist texts, are routinely glossed over in favour of the idea of "an underlying unity". And, this "underlying unity", is then supposed to be evidence that points to historicity of the Buddha. I have never understood the "underlying unity" argument since, having read the suttas, it is apparent that no such unity exists. There is far too much pluralism and internal contradiction within the Pāli literature for this argument to be coherent. By contrast, the arguments for the earliness of the Suttanipāta seem rest on on the heterogeneity of the Pāli canon; i.e. because the Suttanipāta (or parts of it) is different, it must be early. So much for "underlying unity" if the past was actually more heterogeneous than the present.

While there are minimal attempts to see the great man, known as "the Buddha", in his social, political, and economic context, such attempts are inevitably in the service of asserting the Buddha's historicity. No attempt is made to consider social, political, or economic factors in the birth of Buddhism, and the fact is that very little such information exists. Karpik doesn't bother with archaeology, even when it would support his case. Indeed, Buddhist historians typically shy away from causal explanations entirely, preferring descriptive accounts that have no explanatory value. Very few Buddhist Studies scholars are interested in explaining Buddhism and its developments, or the relations between Buddhists and other sects. Several scholars (notably Gombrich and Bronkhorst) have discussed the relationship between so-called "early Buddhism" and the religion of the Late Vedic period, but even this often takes the form of speculating about the influence of Brahmanism on the Buddha (rather than on Buddhism). A work like Ronald Davidson's (2002) history of Tantra that discusses socio-political contributions to the emergence of Tantra in Indian religions is extremely rare and thus valuable. But then scholars of Pāli are unlikely to ever look at is, since its outside their silo. 


Pāli

Another unexamined assumption in Karpik (2019) is that Pāli is old enough to have existed at the putative time of the Buddha. Karpik accepts the consensus that emerged from the Bechert conference on the dates of the Buddha, which concluded that the Buddha died ca. 400 BCE and thus lived in the fifth century BCE. These dates are entirely based on interpreting normative Buddhist texts and there is no evidence whatever of Buddhism from the fifth century BCE. Evidence of Buddhism begins to appear around the time of Asoka, in the 3rd century BCE.

In fact, the oldest extant Pāli text is from the fifth or sixth century CE (Stargardt 1995), some 800-1000 years after the putative death of the Buddha (based on the Bechert consensus). Buddhaghosa composed his commentaries in Pāli, but he was also from the fifth century. The idea that Pāli existed prior to the fifth century CE is conjectural and largely based on normative Theravāda religious tradition. This is not to say that Pāli is not older, but that there is some uncertainty that must be acknowledged by those who chose to write on this topic. Even if we stipulate the historicity of the Buddha (for the sake of argument) the idea that Pāli goes back to the Buddha's time is still a matter of popularly accepted conjecture rather than a matter of established fact.

By comparison, the evidence for texts written in Gāndhārī is very much older, with some manuscripts and inscriptions dated to the second century BCE. The bulk of the Gāndhārī corpus, such as it is, dates from the early centuries of the Common Era (after which the use of Kharoṣṭhī script ceased in India). The Gāndhārī literature, as fragmentary as it is, is obviously much older and at the same time much more diverse, than the Theravāda canon, since it includes Mahāyāna texts.

For example, we have a partial and fragmented birchbark manuscript of the quintessential Mahāyāna text, Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā, written in Gāndhārī using Kharoṣṭhī script that is carbon-dated to ca 70 CE ± ~50 years (Falk & Karashima 2012, 2013). Moreover, there is a Chinese translation of this text dated to 179 CE. Again, this is considerably older than the first evidence for the use of Pāli. But this is still not evidence from the fifth century BCE.

The Chinese never received transmission of a coherent body of literature reflecting a Buddhist canon. A physical canon, in the sense of an actual collection of all the texts in the catalogues, didn't exist in China until after the eighth century CE and then it was a local creation based on centuries of bibliographic scholarship. During the first few centuries of the Common Era, texts arrived in China in piecemeal fashion, seemingly at random. As the trickle became a flood, resulting in thousands of translated texts, still no existing canon or sutrapiṭaka arrived whole. While the Chinese did receive the idea of a canon with traditional categories—sutra, vinaya, abhidharma, śāstra, etc—they did not receive an exemplar of such a thing. This is in stark contrast to the countries proselytised by Theravādins. Burma, Sri Lanka, Laos, and Thailand all received and preserved the same canon of texts.

In the end, the Chinese had to create their own canon, and this took several centuries to attain a satisfactory internal coherence. Tibetans also had to invent their own canon from scratch and received perhaps 10% of the extant Pāli suttapiṭaka and then as individual texts rather than as part of a canon. Notably the extant Gāndhārī manuscripts, copied in the centuries spanning the beginning of the Common Era, don't seem to form a canon either. Gāndhārī Āgama texts were not translated into Chinese until the fourth or fifth century and even then the different Āgama collections arrived and were translated separately. If there was a Pāli canon in India, it seems not to have been available to any Chinese pilgrims. These simple facts are inconsistent with the Theravāda version of history.

So why do scholars continue to cite the earlier existence of Pāli and the Pāli canon as an uncontested fact and (in the case of Wynne 2006) refer to dissenting opinions (like mine) as "vacuous"? As far as I can see this claim is based on interpreting the Mahāvaṃsa, a traditional Theravāda (i.e religious) history probably composed in the fifth century CE in Sri Lanka (i.e. hundreds of years and thousands of miles away from the time and place it purports to describe), but purporting to describe a history going back to the Buddha. As with canonical Pāli texts, there is no distinction between natural and supernatural in the Mahāvaṃsa. Modernist scholars tease out the aspects that don't overtly mention the supernatural and treat them as straightforwardly true. This is a methodological bias. It is anachronistic. to say the least, since it assumes that ancient authors made modern distinctions that are certainly not reflected in the Pāli literature.

As far as I can see, the dating of Pāli is not based on evidence; it is based on a biased interpretation of scripture. Again, this is not to say that Pāli was not spoken in the second urbanisation, only that this is not an argument from evidence. It is speculative and should be clearly marked as such. Such speculations seem more plausible to religieux than they do to historians, for obvious reasons.

Buddhists Studies seems to exist in a methodological vacuum (aka the "silo mentality"). Many scholars appear to think, for example, that Buddhist Studies is not part of Religious Studies and shares no methods or theory with the broader field. While it is true that early Buddhism specialists now routinely study the Chinese Āgama translations, this is largely in the service of interpreting Pali and little or no attempt is made, at least by Pāli scholars, to understand Chinese Buddhism or Chinese culture. Having had to make some attempts in this direction, I can only say that after 10 years I have barely scratched the surface.

Meanwhile, Jonathan Silk (2015, 2021, 2022) has raised serious doubts about the idea that philological methods developed to interpret the Bible are straightforwardly applicable to Buddhist texts. But then Silk mainly writes about Mahāyāna texts rather than Pāli, so Pāli scholars simply ignore him. Most scholars of Early Buddhism appear to think that Buddhism is exceptional, even unique, and best studied in isolation from questions of history, anthropology, sociology, and ethnology.

Anyone who has studied Pāli grammar knows that it is a composite language. Grammatical suffixes are (mercifully) simpler than in Classical Sanskrit, but there are numerous alternative forms of declensions, such as ablatives in -ā, -asmā, and -amhā. Pāli shows clear influence from at least two Middle Indic languages. For example, forms like seyyathā (Skt tadyathā) or yebhuyya (Skt yad bhūya) do not conform to the general rules of Pāli phonology. Se and ye derive from Sanskrit pronouns tad and yad; and in Pāli we expect, and generally find, so and yo). Such forms are currently explained as coming from the "Māgadhī Prakrit" since parallels are found in the Asoka Edicts associated with Magadha. 

Karpik suggests that a good analogy for the varieties of language spoken in the North India ca 400 BCE would be US versus British English. This clearly does not work for extant Gāndhārī and Pāli texts written down some centuries later (i.e. the actual evidence). The relationship between these two is more like that between the Scandinavian languages. A Swede and a Norwegian can converse without too much difficulty and both can read Danish. However, they struggle to understand spoken Danish. Similarly, a working knowledge of Pāli is not sufficient to read Gāndhārī (I've tried), and as spoken languages the two were probably mutually unintelligible. One has to specifically learn Gāndhārī in order to understand it.

Pāli also shows signs of influence from Sanskrit, both in loan words such as brāhmaṇa and in Sanskritised grammatical inflexions. The Brahmanical influence on Buddhism is obvious, and easily explained by pointing out that many of the legendary followers of the Buddha are said to be Brahmins, not least Sāriputta and Moggallāna. It's also evident that Buddhists felt they had to compete with Brahmanism to some extent, and hence Pāli suttas are constantly pointing out the faults of (non-Buddhist) Brahmins. Such critiques are far more common and more thoroughgoing than, say, critiques of the Nigaṇṭhā sect. Here again, the Nigaṇṭhā sect is identified with Jainism, but never referred to as such in Pāli, another speculation often treated as an established fact.

Some attempts seem to have been made in antiquity to standardise the language of the suttas, but some parts of the Suttapiṭaka seem to have failed to undergo this same process. For example, we find numerous “Māgdhisms” in parts of the Suttanipāta. While the retention of odd inflexions is asserted to be evidence of antiquity, it is equally plausible to me that the text is the same age as all the rest, but simply escaped the rather clumsy standardisation we see elsewhere. While it may have been canonised late, reflected in its status as a miscellaneous text, this does not make the Suttanipāta "early".

Moreover, despite the emic view, the Theravāda sect itself does not really go back to the mythical First Council (weirdly, these councils are routinely treated as historical, even by sceptics). An etic view of the Theravāda tradition tells us that is a late an offshoot of the Vibhajjavāda movement and has undergone repeated reinvention. The ordination lineage of Sri Lanka died out twice and had to be reintroduced from Burma. The Sri Lankan Theravādins embraced both Mahāyāna and Tantra before Medieval purges created the reformed movement that we now think of as Theravāda. This movement is largely focussed on Abhidhamma thought as expressed in Buddhaghosa’s Visuddhimagga and later commentarial works composed in Sri Lanka and Burma. There is nothing very “original” about Theravāda Buddhism. Like other Buddhist sects, Theravādins moved away from reliance on buddhavacana; preferring teachings closer to their own time. We should also note that while the rubric “Theravāda” is often used in an essentialised, monolithic way, there are Theravāda lineages that don’t recognise each other’s ordinations. We have to be wary of Buddhist modernist claims, even when they come from seemingly orthodox quarters.

Conclusions

Stefan Karpik makes some interesting linguistic arguments, some of which may well change how we view the history of Pāli, though experts in Middle Indic languages seem to be unpersuaded to date. This is not my area of expertise, so I can only wait with interest to see how this field develops. I am certainly open to his conclusions and sympathetic with this aspect of his project.

If my experience with the Heart Sutra is any indication, Buddhist Studies experts (including those focussed on philology) can be completely wrong about important things. Literally everyone was wrong about the Heart Sutra , for example. It happens.

That said, when Karpik shifts from drawing linguistic inferences to drawing historical inferences, his methods are fundamentally flawed and his conclusions appear to simply repeat his own pre-existing beliefs and prejudices. When examined, these assumptions and biases vitiate all of his attempts at revising history in the direction of modernist Theravāda orthodoxy. These assumptions include belief in the historicity of the Buddha, belief that the historical Buddha spoke Pali. We also have to include the two contradictory beliefs that we can take the Pāli literature at face value and that we can, at the same time, exclude all the supernatural elements of that literature. There are more unexamined assumptions about how later evidence may be interpreted as evidence of an earlier time. 

What's missing from Karpik's articles is any evidence whatever from the relevant time or place as he defines it, i.e. from Northern India in the fifth century BCE. 

Those of us who write about the history of Buddhism must pay attention to the methods of modern historiography. We cannot, for example, simply plough on without any attempt to identify and counter our own manifest biases. Part of the problem is the conceit that an education in philology makes one an expert in historiography, anthropology, and archaeology. It does not. To paraphrase Mary Midgley (1979), in the field of Buddhist Studies there is now no safer occupation than talking bad history to philologers, except talking bad philology to historians.

As noted above, the very great irony here is that Karpik's views on Pāli are compatible with virtually any view on the historicity of the Buddha. It wouldn't make any difference at all to the linguistic argument if Karpik simply dropped the issue of "the Buddha's language" entirely. And it would make such arguments infinitely more plausible if he did.

These problems should have been picked up by an academic editor or in peer-review and addressed prior to publication. Unfortunately for Karpik, his editor shares exactly the same biases and prejudices, so he seems not to have been challenged on what seem to me to be egregious methodological errors. The OCBS may wish to consider whether it wishes to publish an academic journal or some other kind of publication. If JOCBS is an academic journal then academic standards apply. The editor should not use the journal as a vehicle to promote one religious sect or any religious views. Articles with obvious, unaddressed bias should be sent back to be revised, especially if they otherwise merit publication.

I opened with a famous quote from (the young) Wittgenstein: "What can be said at all can be said clearly, and whereof one cannot speak, thereof one must be silent.”

I have endeavoured here to say clearly what can be said. Historians cannot speak of "the language of the Buddha", since we do not and, in all probability, cannot know what language he spoke (or if he was even a real person). We can only speak of the language of the texts that have come down to us. And by Wittgenstein's dictum we must not speak of "the language of the Buddha", except to say "we don't know what language the Buddha spoke". If we wish to speculate beyond the evidence, this must be clearly marked and distinguished from facts, and cannot be subsequently relied on as an established fact.

Assumptions, knowledge, belief, and speculation have to be clearly distinguished and identified for the readers of academic articles. No one reads an academic article to find out what the author believes; we read them to find out what the author can prove.

Finally, I want to emphasise that mine is an epistemic claim, not a metaphysical claim. The message is "we don't know" not "he/it didn't exist". With my historian hat on, I have no opinion on the existence of the Buddha. One may speculate on such metaphysical issues, but one should not try to pretend that such speculations amount to history.

Ironically, given the amount of ink spilled and the apparently strong feelings on the matter, in the end, the issue of what language the Buddha spoke has little historical significance. It appears to be raised only in furtherance of an agenda that seeks to legitimise a religious view of the past. While religious Buddhists lap this up, those of us who participate in the academic discussion of the history of Buddhism have an obligation to pay attention to and use established historical methods. 

~~oOo~~



Bibliography

JOCBS = Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies

Allon, Mark. (2021). The composition and transmission of early Buddhist texts with specific reference to sutras. (Hamburg Buddhist Studies 17). Numata Centre for Buddhist Studies.

Bucknell, Roderick S. (2022). Reconstructing early Buddhism. New York, NY, USA: Cambridge University Press.

Davidson, Ronald M. (2002). Indian Esoteric Buddhism: A Social History of the Tantric Movement. New York: Columbia University Press. 

Drewes, David. (2017). "The Idea of the Historical Buddha". Journal of the International Association of Buddhist Studies 40: 1-25.DOI: 10.2143/JIABS.40.0.3269003

Falk, Harry and Karashima, Seishi. (2012). “A First‐Century Prajñāpāramitā Manuscript from Gandhāra – parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).” Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology 15: 19–61.

——. (2013). “A First-Century Prajñāpāramitā Manuscript from Gandhāra – parivarta 5 (Texts from the Split Collection 2).” Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology 16: 97–169.

Heim, Maria & Ram-Prasad, Chakravarti (2108). "In A Double Way: Nāmarūpa In Buddhaghosa's Phenomenology." Philosophy East & West 68(4): 1085–1115.

Hinüber, Oskar von (2019). "The Buddha as a Historical Person." Journal of the International Association of Buddhist Studies 42: 231-264.

Jones, Dhivan Thomas. (2022). "This Being, That Becomes: Reconsidering the Role of the imasmiṃ sati Formula in Early Buddhism." Journal of the International Association of Buddhist Studies 45: 119-155.

Karpik, Stefan. (2019a). “The Buddha taught in Pali: A working hypothesis”. JOCBS 16: 10-86.

——. (2019b). "A Reply to Bryan Levman’s The Language the Buddha Spoke." JOCBS 17: 106-116.

——. (2022) "Pali Facts, Fictions and Factions." [A review of Levman, Bryan G. (2021), Pāli and Buddhism: Language and Lineage.] JOCBS 22: 121-141.

——. (2023). “Light on Epigraphic Pali: More on the Buddha Teaching in Pali.” JOCBS 23: 41–89.

Levman, Bryan G. (2008). "Sakāya niruttiyā revisited." Bulletin D'Etudes Indiennes 26-27: 33-51

——. (2010a). "Aśokan Phonology and the Language of the Earliest Buddhist Tradition." Canadian Journal of Buddhist Studies 6. 57–88.

——. (2010b) "Is Pāli closest to the western Aśokan dialect of Girnār-rev". Sri Lankan International Journal of Buddhist Studies 79-108.

——. (2016). "The language of early Buddhism." Journal of South Asian Languages and Linguistics 3(1): 1-41.

——. (2019). "The language the Buddha spoke." JOCBS, 17: 63-105

——. (2020a). "Sanskritization in Pāli." Journal of South Asian Languages and Linguistics 7(1): 105-149.

——. (2020b). "Sanskritization in Pāli". Journal of South Asian Languages and Linguistics 7(1): 105-149. https://doi.org/10.1515/jsall-2021-2030

——. (2021). Pāli and Buddhism: Language and Lineage. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

——. (2022). "The Influence of Proto-Dravidian on Indo-Aryan Phonology, Morphology and Syntax, Part 1" International Journal of Dravidian Linguistics 50(2): 74-113.

——. (2023). "The Influence of Proto-Dravidian on Indo-Aryan Phonology, Morphology and Syntax, Part 2" International Journal of Dravidian Linguistics 52(1): 14-58.

Samuel, Geoffrey. (2008). The Origins of Yoga and Tantra: Indian Religions to the Thirteenth Century. Cambridge University Press.

Schopen, Gregory. (2004). "If you can’t Remember, How to Make it up, Some Monastic Rules for Redacting Canonical Texts." In Buddhist Monks and Business Matters, Still More Papers on Monastic Buddhism in India, 395-407. Honolulu: University of Hawai’i Press.

Shulman, Eviatar. (2008). "Early Meanings of Dependent-Origination." Journal of Indian Philosophy 36(2): 297-317.

Silk, Jonathan (2015). "Establishing / Interpreting / Translating: Is It Just That Easy?" JIABS 36/37: 205-226.

——. (2021). "Editing without an Ur-text: Buddhist Sūtras, Rabbinic Text Criticism, and the Open Philology Digital Humanities Project." Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology 24: 147-163

——. (2022) "Thinking About the Study of Buddhist Texts: Ideas from Jerusalem, in More Ways Than One." Journal of Indian Philosophy 50: 753–769

Stargardt, Janice. (1995). “The Oldest Known Pali Texts, 5–6th century: Results of the Cambridge Symposium on the Pyu Golden Pali Text from Śrī Kṣetra, 18–19 April 1995.” The Journal of the Pali Text Society 21: 199-213.

Sujato and Brahmali. (2013). "The Authenticity of the Early Buddhist Texts." JOCBS supplement to Vol. 5.

Wynne, Alexander. (2005). “The Historical Authenticity of Early Buddhist Literature: A Critical Evaluation.” Vienna Journal of South Asian Studies. 49: 35-70

——. (2006). "The Historical Authenticity of Early Buddhist Literature: A Critical Evaluation." Vienna Journal of South Asian Studies 49: 35-70.

——. (2019a). "Did the Buddha Exist?" JOCBS 16: 98-148.

——. (2019b). "Once more on the language of the Buddha." JOCBS 17: 8-10.

23 December 2022

An Open Letter to Buddhist Studies Academics

I'm not an academic. I don't have the training, temperament, or the inclination. If I had been an academic I would have chosen chemistry (my undergraduate major) as my field, not Buddhist Studies. However, by a series of accidents I have ended up publishing around thirty articles in Buddhist Studies journals, including fourteen on the Heart Sutra (or closely related topics). I expect at least three more publications on the Heart Sutra by the end of 2023. I am, by a very wide margin, the most prolific scholar on this text since Lopez published his two books, 34 and 26 years ago respectively.

My anonymous reviewers comments are often a mixed bag. However, I still have the email with comments on my first Heart Sutra article (2015). Anonymous reviewer No.1 said:

"This is an impressive paper, in which the author has assembled a wide range of evidence—drawn from Chinese and Tibetan as well as Sanskrit—in support of his hypothesis... 
This scenario strikes me as entirely plausible, indeed, ingenious, and it certainly does resolve the grammatical difficulties that have plagued earlier interpretations of the Sanskrit text".

Of course, this was followed by nine pages of suggestions for improvement. I was and am extremely grateful for a thoughtful and sympathetic, but penetrating, critique of my draft. As a writer, this is exactly what you want and my article was considerably improved as a result. I thought, naively as it turns out, that if I could get my work published in an academic journal academics would take it (and me) seriously. Comments like the one above, and actually getting published, only encouraged this delusion. 

The reality is that is that across the Humanities, fully 80% of articles are never cited. And even when my "impressive paper" has been cited by Buddhist Studies academics, they don't seem to be impressed at all, but also don't commit themselves to saying what is wrong with it. They just vaguely wave it off in a footnote. To be clear, in that article I showed that the first sentence of Conze's Prajñāpāramitāhṛdaya has a simple, and entirely uncontroversial, grammatical mistake in it. A mistake that can be resolved by the addition of an anusvāra (a dot or ) to one syllable. 

Academics don't seem to care that there are multiple mistakes in Conze's Sanskrit edition of the Heart Sutra. I am completely stumped by this attitude. 

In this letter I want to highlight some issues with respect to doing research on the Heart Sutra, many of which I have already raised in passing in my articles. I also want to make a case for getting off the fence when it comes to the provenance of the Heart Sutra. To this end I spell out some simple ways to refute my work and I invite everyone to try to disprove my thesis (the joke goes: I say to academics "disprove me!" and they reply "We do disapprove of you.").


Writing About the Heart Sutra

Every year, at least one or two academics write articles about the Heart Sutra. In most cases this is not connected to the main thrust of their research and is not a subject they return to. The quality of these one-off articles is typically quite poor. I have informally critiqued a number of these articles (see the blog posts listed in the bibliography). Two published articles, Attwood (2020 "Methods") and (2022 "Frontiers") look more deeply at the problem of substandard writing about the Heart Sutra by academics.

Almost all of these one-off articles I've read (and, for my sins, I think I've read them all) explicitly treat the Heart Sutra as an Indian text. The exception is Matthew Orsborn, writing as Huifeng (2014), who applied Nattier's comparative method to different parts of the text with two important results. On one hand he confirms the validity of Nattier's approach and conclusions; and on the other he notes the metaphysics of Madhyamaka are not a suitable framework for thinking about Prajñāpāramitā and suggests that an epistemic approach is needed instead. Many of my articles expand on Nattier's conclusions in the same way and this work is now summed up in Attwood (2021 "Chinese origins"). More recently I have also taken up Huifeng's idea of an epistemic reading of the Heart Sutra and expanded on that (2022 "Cessation"). Our approach has a definite methodology, a nascent body of theory, and some great successes explaining the seemingly inexplicable. We have made progress.  

With respect to Nattier (1992), there seems to be a great deal of what me might charitably call "confusion" about what her version of the Chinese origins thesis explains and how it explains that. Of those Japanese scholars whose work has published in English (sometimes in translation), we mostly see them labouring away to explain the similarity of the Chinese texts or to deny that Xuanzang was involved in composing the text. While these issues are not irrelevant, they are secondary. What any theory of the provenance of the Heart Sutra has to explain is not the similarity of the Chinese texts, but the differences between the Prajñāpāramitāhṛdaya (Hṛd) and the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā (Pañc). This is because most of the passages in Hṛd were ostensibly (in the Indian origins hypothesis) copied from Pañc. This copying is not a controversial fact. Everyone knows about it and the knowledge goes back to the late-seventh century Chinese commentaries on the Heart Sutra, which only postdate the earliest evidence of the Heart Sutra by a few decades.

From this we can conclude that the pattern of differences between Hṛd and Pañc should be the central focus of research on the provenance of the Heart Sutra. But they almost never are. 

Although Nattier discussed the most salient examples of differences, Huifeng and I have noted more. Below is the complete list of expressions from passages supposedly copied from Pañc but which are substantively different in Hṛd. I give the term as it appears in Hṛd followed by the term we find in Pañc:

  1. Avalokiteśvara < Subhūti
  2. caramāno (present middle participle) < caranta (present active participle)
  3. prajñāpāramitācaryām < prajñāpāramitā
  4. svabhāvaśunyān < śūnyatā
  5. rūpaṃ śūnyatā < rūpaṃ māyā (in Aṣṭa)
  6. na pṛthak < na anya/anya
  7. sarvadharmāḥ < śūnyatā
  8. amalā (adj.) < na saṃkliśyate (verb)
  9. avimalā (adj.) < na vyavadāyate (verb)
  10. anūna (adj.) < na hīyate (verb)
  11. aparipūrṇāḥ (adj.) < na vardhate (verb)
  12. avidyākṣaya < avidyānirodha
  13. jarāmaraṇakṣaya < jarāmaraṇanirodha
  14. na jñānaṃ < na prāptiḥ
  15. na prāptiḥ < nābhisamayaṃ
  16. aprāptitvāt < anupalambhayogena
  17. āśritya < niśritya
  18. tryadhvavyavasthitāḥ < atītānāgatapratyutpannāḥ
  19. mahāmantraḥ < mahāvidyā
  20. mahāvidyāmantraḥ < mahāvidyā
  21. anuttaramantraḥ < anuttarā vidyā
  22. asamasamamantraḥ < asamasamā vidyā
  23. mantraḥ < dhāraṇī

In most of these cases, idiomatic Sanskrit expressions in Pañc are non-idiomatic and/or anachronistic expressions in Hṛd. Another class of cases do not seem to be copied, but do also seem to be non-idiomatic. I have tentatively reconstructed these by retranslating the Chinese with a view to Buddhist idioms and consulting Xuanzang's translations (which usually better reflect the Sanskrit text he was translating).

  1. viharatyacittāvaraṇaḥ < *cittaṃ asya na kvacit sajjati
  2. cittāvaraṇanāstitvāt < *tena
  3. viparyāsātikrāntaḥ < *viparyāsamāyāviviktaḥ
  4. satyaṃ amithyatvāt < *satyaṃ na mṛṣaṃ
  5. uktaḥ (passive past participle of √vac) < *vaca (second person singular imperative of √vac).

All of these cases are explained as the result of passages being translated from Chinese to Sanskrit, without much, if any, knowledge of Sanskrit Prajñāpāramitā idioms. Most of the original Chinese text  was copied from Kumārajīva's translation of Pañc, i.e. Móhē bānrěbōluómì jīng «摩訶般若波羅蜜經» (T. 223; translated 400-404CE), with the addition of a dhāraṇī copied from Tuóluóní jí jīng «陀羅尼集經» *Dhāraṇīsamuccaya (T. 901) translated by Atikūṭa in 654 CE, and some light editing to showcase Xuanzang's new approach to translating. 

At every turn the back-translator of Hṛd chose a synonymous Sanskrit expression, only they chose the wrong synonym. As a result, Hṛd resembles the speech patterns of the character Alexander Perchov (the driver) in Jonathan Safran Foer's novel Everything is Illuminated

A good example is avidyākṣaya. This is a hapax legomenon, i.e. a unique expression found only once in this one text. In the context of the nidāna doctrine, Buddhist literature invariably uses the term avidyānirodha (Pāli avijjānirodha). Hṛd is the only text in existence that uses the expression avidyākṣaya. Buddhists do use -kṣaya but only with reference to an idea borrowed from Jainism, i.e. āśravakṣaya "the destruction of the influxes" (which refers to someone who no longer creates karma). 

Moreover, we have identified a good deal of circumstantial evidence that lends support our conclusions. The oldest Heart Sutra artefact is Chinese, a stele from Fangshan dated 13 March 661; see Attwood (2019). The oldest literary reference to the Heart Sutra (6 January 656) occurs in Chinese, specifically in Xuanzang's Biography; see Kotyk (2019). Commentaries on the Chinese texts date from the late seventh century. The oldest Sanskrit manuscript is the so-called Hōryūji manuscript from Japan, is now thought to be from the ninth or tenth century (Silk 2021). The transcribed Sanskrit text in T 256 is now attributed to Amoghavajra, active in the mid-late eighth century (d. 774). Evidence from Tibet begins to appear only in the late eighth century, with commentaries around the same time. Notably all Chinese commentaries are on the standard text, while all Tibetan commentaries are on the extended text. Evidence from Dunhuang is difficult to date, but likely eighth century (during the Tibetan occupation) and mostly considerably after that. The earliest evidence from Nepal, as far as I know, is a manuscript from the thirteenth century. There is no evidence of the Heart Sutra from India: neither artefacts, such as manuscripts or inscriptions, nor literary mentions in other texts. The Heart Sutra was completely unknown in ancient India as far as we know. Eight Tibetan commentaries, from the late eighth century onwards, are attributed to "Indian" authors. We know next to nothing (or just nothing) about the "authors" in half of the cases, while at least two of the commentaries were commenting on Tibetan texts (Horiuchi 2021). None of the attributions has been tested against other works attributed to these authors, (where they exist). 

Perhaps the most strikingly circumstantial evidence is that the Heart Sutra is a Chinese genre of Buddhist literature, unknown in India, i.e. a chāo jīng 抄經 or digest text (a short precis of a long text made using copied passages). I believe this observation was first noted in a rather patchy one-off article in Chinese by Ji Yun (2012), (who despite having the honorary title "Professor" is a librarian at a "Buddhist University" and thus only notionally an "academic"). This article was republished in English translation in 2017. I posted a critique of Ji's article on my blog (see bibliography) and published my own exploration of this idea in Attwood (2020 "Palimpsest").

If those who reject this explanation wish to contribute, they need to find a better explanation of the 27 differences cited above and of all the circumstantial evidence. Show me how an expression such as avidyākṣaya can occur in an Indian Buddhist context when no Indian Buddhist of any period is known to have used the term. In other words, show me evidence of an Indian Buddhist tradition that does use this term in contradistinction to the norm. If the Indian origins thesis is so powerful, then let us see it used to explain something about the Heart Sutra. Pick an example from the list above and explain it in a way that is more satisfying than our explanation ("our" here is Nattier, Huifeng/Orsborn, Kotyk, and me). Prove me wrong and I will change my mind and tell the world about your explanation. This is how scholarship is supposed to work, right?


Why is This Important for Buddhist Studies Academics?

Let's review some of the reasons that academics might want to accurately identify the provenance of the Heart Sutra, other than the simple and obvious desire to know where it came from. And apart from the fact that the normative "Indian origins thesis" doesn't seem to explain anything

It is now a well-worn cliche to say that the Heart Sutra is the most popular Buddhist text, chanted daily by millions of Buddhists across Asia and Europe. This alone qualifies the text to be an object of intense interest and study. Most of those who chant the Heart Sutra, attribute magical power to the text, and at least some of this depends on its origins in India, with the Buddha. If there is no direct line back to India and the Buddha, then the popularity of the text would appear to be based on a misperception. Does this make it any less authentic? Doesn't the mere existence of the Heart Sutra raise questions about the notion of authenticity, i.e. that it is a matter of perception, rather than a matter of fact?

Rethinking the authenticity of local forms of Buddhism is a desideratum, if only because European Buddhists are taking the religion in a plethora of new directions, from a tentative and usually partial embrace of secularism, to aligning with the metaphysics of the Copenhagen interpretation of quantum mechanics, to approaches inspired by psychoanalysis, and so on. What can authenticity mean in these circumstances?

If the Heart Sutra was composed in China, then a lot of powerful and influential Buddhist figures —including the Dalai Lama and the late Thich Nhat Hanh—are potentially exposed as fallible. Academia has tended to act as a willing co-dependent with these religious figures, allowing them to act as normative sources for Buddhist historiography and doxology. There is a growing acknowledgement that academic reliance on Buddhist sources and authorities has been naive (again, we are being charitable here). See the series of articles on this by Max Deeg (2007, 2012, 2016), for example. See also Kotyk (2019) on the (in)accuracy of Chinese Buddhist sources vis à vis Imperial court records. 

In at least one important case—aprāptitvāt substituted for anupalambhayogena—the privilege afforded to the Sanskrit version has obscured the meaning of the Heart Sutra, by distracting us from the historical fact that Kumārajīva invented the term yǐwúsuǒdégù 以無所得故 to translate a single technical term from Sanskrit, i.e. anupalambhayogena, "by means of the practice of nonapprehension". In this case, the confusion goes back to the earliest commentaries. For example, Kuījī makes just this mistake (c.f. Heng-ching and Lusthaus 2001: 115-116). That is to say, the Indian origins thesis not only doesn't explain what we want it to, it actually obscures facts. It subtracts from our knowledge rather than adding to it. 

As Huifeng (2014) pointed out, the ramifications of this discovery are extensive. It is not that we've got one word wrong, it is that in exposing how we got this word wrong, we see that the whole approach of treating the Heart Sutra as concerned with communicating a metaphysical truth through contradiction and paradox is shown to be a false narrative. When we clean up the text, we see that there are no paradoxes in the Heart Sutra. Moreover, the term anupalambhayogena "through practising nonapprehension" is clearly an epistemic term, concerned with meditation and the arising and, especially, the cessation of sensory experience. In this view, then, the message of the Heart Sutra is not the nihilistic metaphysics of Nāgārjuna, it is the epistemology, the phenomenology even, of sensory experience, especially of the state of "emptiness" in which all sensory experience has ceased.

We need to explain how we ended up conflating Prajñāpāramitā with the Madhyamaka approach when, in fact, they seem unrelated and are incompatible. Furthermore, we have to explain why this tension has been completely overlooked by academics. Huifeng (2016) is a notable exception to this trend and an important source for problematising the perceived sameness of Prajñāpāramitā and Madhyamaka (a theme of later Madhyamaka thought). It is all the more concerning, therefore, to note that academics who write about the Heart Sutra have never read Huifeng (2014) or (2016). Note that Huifeng has moved on from being a monk, and has returned to being Dr Matthew Orsborn, an academic working at Oxford University. 

The Buddhist anxiety over authenticity is visible in every strata of Buddhist literature and continues to be an important theme in modern Buddhism. Given that the world considers the Heart Sutra to have the highest level of authenticity, we begin to see why so many Buddhists are reluctant to think of it as a Chinese composition. This doesn't quite explain the reluctance amongst academics, except of course that many Buddhist Studies academics are also religious Buddhists or act as apologists for Buddhism (this is very striking in Nāgārjuna scholarship, for example, where the most prominent scholars are openly apologists for Nāgarjuna. On this, compare comments by Richard H. Jones (2018).

Prajñāpāramitā is a centrally important topic for the history of Buddhism, but is sorely neglected and the normative narrative about Prajñāpāramitā is evidently false in many respects. For example, given that it emphasises practices associated with the Buddha before his awakening, Prajñāpāramitā may well turn out to predate mainstream Buddhism rather than appearing as an innovative breakaway group later on. Contradiction and paradox play little or no role in Prajñāpāramitā. Prajñāpāramitā has little or no relation to Madhyamaka and is in many ways antinomous to it. And so on.

The Chinese Heart Sutra paradigm is a better narrative and it has vastly more explanatory power. Those academics who don't simply ignore us, mostly seem concerned to refute this new paradigm, although refutation attempts to date seem to miss the mark entirely. Therefore, let me make it easier for those who wish to refute this new paradigm by spelling out what it would take


What Evidence Would Refute the Chinese Origins Paradigm?

One of the exercises that intellectuals sometimes do is to consider what evidence might refute our views. My view, based on ten-year-long a forensic review of the existing evidence and a lot of original research, is that the Heart Sutra is a Chinese chāo jīng 抄經 or "digest text", composed using copied passages ca 654-656 CE, by Xuánzàng 玄奘 , for Wǔ Zhào 武曌 (later Emperor Wǔ Zétiān 武則天; r. 690–705 CE).

However, it has to be admitted that evidence is sparse and not always conclusive. New, more conclusive, evidence could turn up at any time. It behooves me to be clear about what kind of evidence would refute or seriously challenge the view I am proposing. This is not a common practice in Buddhist Studies, but it is one that I am keen on. Here is an indicative, but not comprehensive, list of possible counter-evidence:

  • The existence of a Sanskrit Heart Sutra manuscript or inscription from India that was securely dated (say, by C14 analysis or any similarly objective measure) prior to the seventh century would definitely refute the Chinese origins thesis.

  • The discovery of an Indian literary reference to the Heart Sutra prior to the seventh century would probably refute Chinese origins. This could include a quotation from it including some of the non-idiomatic expressions. Any early reference to a text called Prajñāpāramitāhṛdaya would at the very least undermine Chinese origins.

  • The discovery of a Chinese Xīn jīng text from before the seventh century would also refute the current version of Chinese origins, but only in the sense of pushing back the date of composition in China and excluding Xuanzang as the likely author. Note that several texts have been conjectured to be older, but these claims have themselves all been refuted. The Dàmíngzhòu jīng 《大明呪經》 (T 250) is certainly not from the fifth century, as the traditional narrative suggests, and is generally agreed to post-date the Xīn jīng. The supposed Heart Sutra texts in old catalogues are not even called Xīn jīng and we have no other information apart from the title, i.e. no idea what the content was.

  • The discovery of a Sanskrit manuscript/inscription of more or less any text, securely dated prior to the seventh century, with the same two dozen non-idiomatic expressions as the Heart Sutra, or at least several of them, would likely refute Chinese origins, since it would explain the oddities in a more straightforward way, i.e. by direct borrowing.

I don't pretend that this list is exhaustive, but it is indicative. If this evidence, or something in this vein, turns up, I will be forced to reconsider. Until it does turn up, I think my explanation of the available evidence is better in all kinds of ways. A single process explains all the oddities in one stroke (this is partly what "explanatory power" means). My explanation fully acknowledges the authenticity of Chinese Buddhism. It takes in the full range of evidence. It provides us with a more straightforward, non-supernatural narrative about what Prajñāpāramitā practices might have looked like and how they worked. It also explains some peripheral problems such as defining terms such as asaṃskṛtadharma. It leads to the epistemic reading which obviates the need for speculative metaphysics, especially the kind that tells us that "nothing exists".

No one is denying that we have sensory experiences. In Buddhist terms: dharmas arise. But the normative metaphysical narrative is that dharmas do not exist. Although this is sometimes qualified by "really" or "ultimately", the qualifications don't make much, if any, difference. The insistence that dharmas don't exist (na rūpaṃ na vedanā, etc) forces proponents into the dualistic position of having one metaphysics for experience and a completely different metaphysics for reality, unironically called the "two truths" (ironically, because only one of them is considered to be true). The epistemic distinction between experience and reality is a much simpler prospect based on how humans come by knowledge about self and world through different sensory modes. Moreover, the epistemic approach is far more consistent with recent neurological studies of meditators in the state of emptiness. 

If I am wrong about these conjectures, then the fact that I have published them in academic journals requires that academics refute them by publishing the contradictory evidence or showing how the logic of my argument fails. The basic dynamic of scholarship, as I understand it, is still conjecture and refutation. And I would be grateful to be corrected, if it was done sympathetically. Of course, academics could continue to ignore my contributions, but I submit that after fourteen articles on this topic, this strategic ignorance begins to look dishonest. If I am wrong, show me. If I am right, then academics are obliged by the customs of scholarship to acknowledge this.

Open Questions in Heart Sutra Research

As I have gone along, I have noted many open questions regarding the Heart Sutra. These are topics that any qualified academic or grad student could tackle if they wanted to make a contribution. They don't quite amount to a research agenda, but solving these problems would go a long way to clarifying some of the details of the Heart Sutra. Again, if academics want to contribute, these are the kinds of issues they could think about working on.


Svabhāva

I have noted that the Xīn jīng does not use the term svabhāva but that it does occur in Hṛd. There are, broadly speaking, two Buddhist approaches to this term. In early Buddhism and Abhidharma it is used in the sense of sui generis, or that which enables us to identify (saṃjñā) the experience we are having. Distinctions such as kusala and akusala are central to Buddhist soteriology. We know which is which because they feel different. This is an epistemic proposition, not a metaphysical claim about the nature of dharmas.

The other approach only occurs, as far as I know, in the works of Nāgārjuna and his followers. Here, svabhāva is taken to mean autopoietic, or "self-creating". Nāgārjuna defines an existent thing as being autopoietic, i.e. an existent thing can only be one which is itself the sole condition for its own existence. It is then a trivial exercise of logic to show that nothing can be autopoietic in this sense. Logically, such a self-creating entity either exists permanently or it permanently does not exist. For Nāgārjuna, only autopoietic things exist; and he's just proved that no things are autopoietic because nothing is permanent. While being contingent on other things places limits on existence (especially duration), it does not stop a thing from existing. It might call into question how we define existence, but clearly many things exist that are not autopoietic. In which case, why would we privilege Nāgārjuna's late Iron Age definition over more modern definitions?

As far as I know, no one has investigated how the word svabhāva is used in Prajñāpāramitā, though I know that many authors assume that Prajñāpāramitā uses svabhāva in Nāgārjuna's autopoietic sense.

Matthew Orsborn (Huifeng 2016) has identified the problematic Madhyamaka telos involved in virtually all modern scholarship on Prajñāpāramitā. Given the popularity of Nāgārjuna amongst academics, this goes some way to explaining the general neglect of Prajñāpāramitā in favour of nihilistic metaphysics.

A study of svabhāva in Prajñāpāramitā, sensitive to the sui generis/autopoietic distinction, is urgently needed.


明咒 and

Matthew Orsborn tells me there is a discussion of these two terms in Dàzhìdù lùn《大智度論》 (T 1509). It would be really useful for someone to publish a translation and commentary on this, especially in relation to the use of the terms in Chinese translations of the Heart Sutra


照見
The term zhàojiàn 照見 has proved problematic for translators, e.g. “saw clearly” (Mattice 2021: 198), Hyun “illuminatingly sees” (Choo 2006: 142), “had an illuminating vision” (Hurvitz 1977: 107). None of these rings true for me and maybe in this case the Sanskrit back-translation, vyavaalokyati sma, is indicative? Since the term is used in other contexts, someone needs to look at what Indic terms were translated using this expression.


Prajñāpāramitā Chronology

Conze's chronology of Prajñāpāramitā is still cited as normative, but it is now obviously wrong in many respects. Our research shows that the Heart Sutra doesn't fit Conze's scheme at all. Most scholars now believe that the Vajracchedikā Prajñāpāramitā was an early text and that the Ratnaguṇasamccayagāthā is late. Someone needs to review the recent evidence and revise the chronology on an objective basis. The posthumous publication of Stefano Zacchetti's (2021) history of the Large Sutra and its main commentary goes some way towards this, but it needs to be distilled into a succinct chronology to replace Conze's dated and biased work in Buddhist Studies textbooks.


Contradiction and Paradox

Harrison (2006) has now shown that contradiction and paradox play little or no role in Vajracchedikā. This is independently supported by Jones (2012). Orsborn/Huifeng and I have shown that contradiction and paradox play little or not role in the Heart Sutra. Of course, we know that this approach plays no role whatever in early Buddhist literature, either. The question then becomes, when did Buddhists adopt this paradoxical hermeneutic? Was it a consequence of Madhyamaka, for example? Or developments in Chan Buddhism? We might want to identify the factors that drove Buddhists to abandon the idea that one could make sense of awakening, which in turn requires seeing the change in its historical context.


History of the Heart Sutra

It would be very useful for someone with access to previous versions of the Chinese Tripiṭaka to collate all the Heart Sutra texts (T250-257) and note any differences and/or any patterns of change over time. Posting images of all the various versions online would make these texts more accessible to those of us who don't have that kind of access. Though digital texts would be preferable. 

This gives a flavour of what is currently missing from our accounts of the Heart Sutra. The actual history of the text and the repair of mistakes introduced into it are in hand. My own current projects include: (interim) revised editions of Xīn and Hṛd, with all the editorial mistakes resolved; a detailed comparison and running commentary of Xīn and Hṛd; an epistemic reading of Chapter One of Aṣṭasāhasrikā; and a synoptic edition and commentary on the Chinese, Sanskrit, Pāli versions of the Kātyāyana Sūtra (which is important in epistemic approaches to Buddhism).


Conclusion

I don't expect a Nobel Prize for my contribution. I wouldn't want that kind of attention anyway. But I have published fourteen articles in the prescribed manner, meeting the standards of academic communications to the satisfaction of an academic editor and two academic reviewers each time. I feel that I have made a significant contribution to the field. Given this, seeing a stream of new publications on the topic appear without any citation of my publications or more importantly of Huifeng, and seeing the constant misrepresentation of Nattier (1992), is depressing and has left me feeling cynical about the whole enterprise of academic Buddhist Studies.

In Buddhist Studies, there is no common research agenda, with each academic mainly pursuing solo projects that don't connect to what anyone else is doing or address common concerns. Graduate students appear to pick topics at random and supervisors let them. In what sense is this a unified "field" of research? 

Worse, there is no consistent use of research methods amongst academics who write about the Heart Sutra. We are all dependent on the work of others. No one does scholarship in a vacuum. And yet, I find myself tearing my hair out each time a new Heart Sutra article appears only to discover that they haven't bothered to do a literature search, let alone a literature review.  Instead, they appear to cite a random assortment of sources, often ignoring the most relevant primary sources, let alone important secondary sources like Huifeng (2014) and (2016). This means that each new article tends to be written in a vacuum and the execrable results speak for themselves. We teach students to do literature searches for a reason. It is just weird to abandon the practice once one has a job in academia.

I understand that the pressure to publish or perish exists. The temptation to knock out a one-off article on the Heart Sutra (or whatever), with minimal actual research, could be overwhelming if, for example, one's main line of research has plateaued or one's funding for bigger projects has dried up. But this superficial approach doesn't help. The world's most popular Buddhist text deserves better and, in my experience, it handsomely repays sustained attention. The desultory and piecemeal academic approach to the most popular Buddhist text serves only to reinforce preconceived ideas and prejudices. And thus little or no progress is made, and such progress as is made goes unacknowledged. I want to emphasise, for example, that Huifeng 2014 represents major progress in our field and it has been completely ignored by academics. 

Nattier, Huifeng, and I have all faithfully played the game of academic communications and all we ask is that academics read our articles and evaluate them based on commonly accepted standards: Is the evidence salient? Do we understand the primary sources? Have we addressed all the relevant secondary literature? Is the method appropriate to the evidence and the project? Are the inferences we draw from the application of the method valid? Are the conclusions we arrive at sound? Do our explanations actually explain the thing we claim to explain? 

We don't ask for special treatment, just read and evaluate our work objectively as normal. Which is, after all, your job; not the whole of your job, obviously, but definitely an important part of any academic's work. 

Yours Sincerely
Jayarava Attwood, B.Sc, Dip. Libr.

Bibliography

Selected Blog posts and Unpublished Essays

"Japanese Reception of the Chinese Origins Thesis." (24 November 2017). http://jayarava.blogspot.com/2017/11/japanese-reception-of-chinese-origins.html

"Review of Ji Yun's 'Is the Heart Sutra an Apocryphal Text? A Re-examination'." (01 June 2018). http://jayarava.blogspot.com/2018/06/review-of-ji-yuns-is-heart-sutra.html

"Another Failed Attempt to Refute the Chinese Origins Thesis." (13 September 2019).http://jayarava.blogspot.com/2019/09/another-failed-attempt-to-refute.html

"The Heart Sutra Was Not Composed in Sanskrit - Response to Harimoto." https://www.academia.edu/48794912/The_Heart_Sutra_Was_Not_Composed_in_Sanskrit_response_to_Harimoto

"Just How Crazy if the Heart Sutra?" (23 Sept 2022). http://jayarava.blogspot.com/2022/09/just-how-crazy-is-heart-sutra.html


Published Heart Sutra Articles

(2015). "Heart Murmurs: Some Problems with Conze’s Prajñāpāramitāhṛdaya." Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 8, 28-48. http://jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/104

(2017). "Form is (Not) Emptiness: The Enigma at the Heart of the Heart Sutra." Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 13,52–80. http://jocbs.org/index.php/jocbs/issue/view/15/showToc.

(2017). "Epithets of the Mantra in the Heart Sutra." Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies,12, 26–57. http://jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/155

(2018). "A Note on Niṣṭhānirvāṇa in the Heart Sutra." Journal of the Oxford Centre For Buddhist Studies, 14, 10-17. http://jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/173

(2018). "The Buddhas of the Three Times and the Chinese Origins of the Heart Sutra." Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies,15, 9-27. http://jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/184

(2019). "Xuanzang’s Relationship to the Heart Sūtra in Light of the Fangshan Stele." Journal of Chinese Buddhist Studies, 32, 1–30. http://chinesebuddhiststudies.org/previous_issues/jcbs3201_Attwood(1-30).pdf

(2020). "Ungarbling Section VI of the Sanskrit Heart Sutra." Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 18, 11-41. https://www.academia.edu/43133311/Ungarbling_Section_VI_of_the_Sanskrit_Heart_Sutra

(2020). "Edward Conze: A Re-evaluation of the Man and his Contribution to Prajñāpāramitā Studies." Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 19, 22-51. http://jocbs.org/index.php/jocbs/article/view/223

(2020). "The History of the Heart Sutra as a Palimpsest." Pacific World, Series 4, no.1, 155-182. https://pwj.shin-ibs.edu/2020/6934

(2020). "Studying The Heart Sutra: Basic Sources And Methods (A Response To Ng And Ānando)." Buddhist Studies Review, 37 (1-2), 199–217. http://www.doi.org/10.1558/bsrv.41982

(2021). "Preliminary Notes on the Extended Heart Sutra in Chinese." Asian Literature and Translation 8(1): 63–85. DOI: http://doi.org/10.18573/alt.53

(2021): "The Chinese Origins of the Heart Sutra Revisited: A Comparative Analysis of the Chinese and Sanskrit Texts." Journal of the International Association of Buddhist Studies 44: 13-52.

(2022) "The Cessation of Sensory Experience and Prajñāpāramitā Philosophy" International Journal of Buddhist Thought and Culture 32(1):111-148. https://www.academia.edu/84003602/The_Cessation_of_Sensory_Experience_and_Prajñāpāramitā_Philosophy.

(2022 forthcoming). "The Heart Sūtra Revisited: The Frontier of Prajñāpāramitāhṛdaya Studies." Acta Asiatica [No. 121]. 2021. [A Review Article].” Buddhist Studies Review 39(2)


Other Published Sources

Deeg, M. (2007). "Has Xuanzang really been in Mathura? Interpretation Sinica or Interpretation Occidentalia – How to critically read the records of the Chinese pilgrims." In Essays on East Asian religion and culture: festschrift in honour of Nishiwaki Tsuneki on the occasion of his 65th birthday, edited. by Christian Wittern and Shi Lishan, 35–73. Kyōto: Editorial Committee.

Deeg, M. 2012. "Show Me the Land Where the Buddha Dwelled… Xuanzang’s Record of the Western Regions (Xiyu Ji西域記): A Misunderstood Text?" China Report 48 (1-2): 89–113.

Deeg, M. (2016). "The political position of Xuanzang: the didactic creation of an Indian dynasty in the Xiyu ji’. In “The Middle Kingdom and the Dharma Wheel: Aspects of the Relationship between the Buddhist Saṃgha and the State in Chinese History,” Vol. 1. Sinica Leidensia, 133: 94–139.

Harrison, Paul. (2006) "Vajracchedikā Prajñāpāramitā: A New English Translation of the Sanskrit Text Based on Two Manuscripts from Greater Gandhāra." In Buddhist Manuscripts in the Schøyen Collection.Vol. III. Hermes Publishing, Oslo, p.133-159.

Heng-Ching, Shih & Lusthaus, Dan. (2001) A Comprehensive Commentary on the Heart Sutra (Prajnaparamita-hṛdaya-sutra). Numata Center for Buddhist Translation & Research.

Horiuchi, Toshio. (2021). “Revisiting the ‘Indian’ Commentaries on the Prajñāpāramitāhṛdaya: Vimalamitra’s Interpretation of the ‘Eight Aspects’.” Acta Asiatica 121: 53-81.

Huifeng. (2014). “Apocryphal Treatment for Conze’s Heart Problems: Non-attainment, Apprehension, and Mental Hanging in the Prajñāpāramitā Hṛdaya.” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies, 6, 72-105.

——. (2016). Old School Emptiness: Hermeneutics, Criticism, and Tradition in the Narrative of Śūnyatā. Fo Guang Shan Institute of Humanistic Buddhism.

Ji, Yun. (2012) "纪赟 —《心经》疑伪问题再研究." [Is the Heart Sūtra an Apocryphal Text? – A Re-examination.] Fuyan Buddhist Studies, 7: 115-182 (2012), Fuyan Buddhist Institute. [Trans. Chin Shih-Foong (2017). Singapore Journal of Buddhist Studies, 4: 9-113. https://www.academia.edu/36116007/Is_the_Heart_Sūtra_an_Apocryphal_Text_A_Re-examination

Jones, Richard H. (2012). The Heart of Buddhist Wisdom: Plain English Translations of the Heart Sutra, the Diamond-Cutter Sutra, and Other Perfection of Wisdom Texts. New York: Jackson Square Books.

——. (2018) "Dialetheism, Paradox, and Nāgārjuna’s Way of Thinking," Comparative Philosophy 9(2), Article 5. https://scholarworks.sjsu.edu/comparativephil.../vol9/iss2/5

Kotyk, Jeffrey. (2019). ‘Chinese State and Buddhist Historical Sources on Xuanzang: Historicity and the Daci’en si sanzang fashi zhuan 大慈恩寺三藏法師傳’. T’oung Pao 105(5-6): 513–544. DOI: https://doi.org/10.1163/15685322-10556P01

Mattice, Sarah A. (2021). Exploring the Heart Sutra. Lanham: Lexington Books.

Samuel, Geoffrey. (2008). The Origins of Yoga and Tantra: Indic Religions to the Thirteenth Century. Cambridge University Press. 

Silk, Jonathan A. (2021). “The Heart Sūtra as Dhāraṇī.” Acta Asiatica 121: 99-125.

Zacchetti, Stefano. (2021). The Da zhidu lun 大智度論 (*Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā. [Edited for publication by Michael Radich and Jonathan Silk]. Bochum/Freiburg: projektverlag.


Related Posts with Thumbnails