Showing posts with label Language. Show all posts
Showing posts with label Language. Show all posts

24 October 2014

When Did Language Evolve?

This question is one of the most interesting and most difficult to answer of all the interesting questions that scientists seek answers for. Language is one of the defining characteristics of humans. Yes, some animals do have relatively sophisticated signs they use with each other, but language in all it's glory – phonology, morphology, syntax and grammar – is something that sets humans apart. Robin Dunbar's recent book Pelican Introduction to Human Evolution (2014) has a nice little essay on the subject (235-244) that I'll attempt to précis here.

In fact the question when did language evolve devolves into two questions:
  1. When did humans evolve the capability for language?
  2. When did humans begin to use language. 
Before we examine the evidence we need to quickly outline Dunbar's main themes. The book draws on two main fields of research other than anthropology and paleo-anthropology. Dunbar's main work is on what he calls The Social Brain Hypothesis. Dunbar found a correlation between the ratio of neo-cortex to brain size (volume) and the size of groups in social animals. Taking certain other factors into account, the correlation allows Dunbar to accurately predict the average group size for any social animal. In fact social animals occupy the centre of a series of concentric groups of increasing size. For humans it turns out that the numbers are (approximately): 5, 15, 50, 150, 500, 1500. These numbers correspond to structures within human groups. The community has 150 and this is the most famous Dunbar Number. 150 is the mean size of communities in the Doomsday Book for example. (see 70-71 for a range of other correlations). The SBH says we can only keep track of the business (mates, kin, alliances etc) of about 150 other people. We might know 500 by name and 1500 or more people by sight, but we won't know about their likes and dislikes or their relationships with other group members. Chimpanzee's by contrast live in communities of about 50 and don't have the larger groupings. Using this correlation Dunbar is able to calculate what size of groups our distant ancestors lived in. And this leads to the second field of research. 

Social animals have an extra time pressure that solitary animals do not. As well as feeding, resting and mating, social animals have to socialise, or put effort into maintaining social links. Primates do this primarily by grooming each other (though bonobo chimps also use sexual activity). Grooming causes both partners to produced endorphins, thus creating a sense of well-being. By studying living primates we can see how much time they spend doing various activities and build up models called Time Budgets. In groups of 150 there is simply not enough time to do everything. In order to maintain these large groups we need to do more than eat raw vegetation and pick fleas of each other. Dunbar explores how we might have responded to the time pressure of larger groups. For example cooking food increases the calories available and decreases the amount of time needed for feeding. Singing and dancing together also create a sense of well-being in a group, and do so far more efficiently than one-to-one grooming.

Some physical changes associated with language use occur at the same time as changes in our brain size that coincide with living in larger group sizes. So there is no doubt that language use is correlated with changes in the brain, but we're not sure yet whether it was causal and in which direction.


The Evidence

Dunbar considers a range of evidence in trying to answer the question of when humans began to use language. Some of it does not tell us much in the long run. For example the lateralisation of the brain—into left and right, with the left side slightly larger—was once seen as an important development. However, it's not language specific. For all we know it might be related to right-handed spear throwing (in humans) and in fact the same lateralisation is present in prehistoric sharks. The emergence of symbolism—as in cave painting and grave goods—has also been seen as significant. The use of symbolism starts around 40,000 bp which is interesting, but post dates some of the other developments (below) very considerably. 

There is also genetic evidence. But again the genes cited—FoxP2 and MYH16—lack specificity. Because mutation in FoxP2 is associated with speech and grammar difficulties, it's still sometimes called "the language gene". However, for example, mice were recently implanted with the FoxP2 gene and did not start talking. What they did do is learn better, in particularly they found "...it easier to transform new experiences into routine procedures." FoxP2 is now known to be shared with Neanderthals and thus to be at least 800,000 years old (the last common ancestor of Neanderthals and Archaic Modern Humans). MYH16 is even older at 2.4 Million years. Inactivation of MYH16 decreases the size of the jaw and associated muscles. The argument being, though this cannot be substantiated, that it made speaking possible. Thus the genetic evidence is also, to date, inconclusive. Language use being such a complex task suggests that no one gene is going to be more than a tiny part of a larger story.

In terms of anatomy we can look at the thoracic nerves, the hypoglossal canal in the skull, the position of the hyoid bone, and the ear canals. Thoracic nerves control the chest and diaphragm and since breath control is required for speech we expect to see significant enlargement of these nerves in modern humans. The hypoglossal canal is where cranial nerve XII, which "innervates the tongue and mouth" emerges from the skull. Both are significantly larger in modern humans than in apes. Sketchy fossil records suggest that Homo Heidelbergensis, Neanderthals and Archaic Modern Humans (AMH) all had human-like values for these nerves. The hyoid bone connects the base of the tongue to the top of the larynx and in humans is positioned low allowing us to make certain sounds, particularly the vowels. Neanderthals also seem to have had low hyoid bones. Finally the ear canals, as well as providing us with balance also allow us to hear. We know that chimp and human canals differ in ways that affect how we hear speech. 500,000 year old AMHs had similar ear canals to humans. 

The physical evidence suggests that many of the key anatomical changes were in place for humans (and Neanderthals) to start speaking roughly 500,000 years bp. Dunbar notes that this coincides with when the time demands for grooming would have risen above 20% of available time. 
"it is very likely that a more complex vocal repertoire evolved quite early on in hominin evolution in response to increasing group size." (241).
In fact we see parallels in the complexity of some bird calls (chickadees). There is also direct evidence that primate facial and gestural repertoires increase in complexity with increasing group size (241). 

A key ability some social animals have is the ability to form impressions of the intentions of another animal. This is called mentalising. Social animals need to know the disposition of the other members of their community and have developed the ability to infer this from clues such as posture, facial expressions and tone of voice. One of the main things we do with language is report on other people. If I tell you "Brian likes Mary" you must understand your own mind, my mind, and Brian's mind: that's 3rd order mentalising. No doubt you'd probably wonder whether Mary knows that you know that I told you that Brian likes her, and how she would respond to this and that's 4th order. Humans average out at being capable of 5th order mentalising. This ability to mentalise bares "an uncanny resemblance to the embeddedness of clauses in the grammatical structure of sentences" (242): e.g. Shakespeare attempts to have us, the audience, believe that Othello thinks that Iago is telling the truth when he says that Desdemona returns the love that Cassio has for her. Understanding this play requires the audience to use 5th order mentalising. Shakespeare is revered as a story teller partly because he must have been able to sustain 6th order mentalising. He must have been able to see the 5th order story from our point of view. 

It turns out that we can estimate mentalising capability from neuro-imaging studies of various primates. We think that Australopithecus would have managed 2nd order mentalising on average. Homo erectus and heidelbergensis averaged 3rd order, but certain members might have reached 4th order. Neanderthals averaged 4th order, but some individuals reached 5th order. And modern humans average 5th order and some reach to 6th order. So it's possible that Neanderthals had language, but it would not have been as sophisticated as ours. We also know that Neanderthals had large brains, but their increase in brain size was mainly in the occipital lobe concerned with eyesight (and their eyes were also larger than ours), whereas as Homo sapiens' increase in brain size was more in the frontal lobes, so Neanderthals may not have been capable of quite the same levels of abstraction as modern humans, but could see well in low light levels. 


Putting it all together.

It seems that by 500,000 years ago we had all the physical and mental equipment for using language in place. Archaic humans and (probably) Neanderthals, were anatomically capable of using language. Physical evidence suggests language use at least by 40,000 years ago. Language being a complex phenomenon, we must look for complex conditions related to its evolution. Michael Witzel's study in comparative mythology (See: Origins of the World's Mythologies) suggests that story telling and mythology dates from at least 70,000 ybp. By the time modern humans left Africa they had well developed mythic narratives which involved abstractions and metaphors. I think this points to Modern Humans (ca 250,000-100,000 ybp) using speech in symbolic ways from very early on.

Some suggest that language developed alongside hunting of large animals, but just because we hunted together does not mean that hunting was a driver of language, as Dunbar points out: many animals hunt as packs without language. Wolves, orca, humpback whales, and dolphins all use sophisticated, coordinated hunting strategies without the need to sit down and explain everything first. More likely is that complex tool making and use was accompanied by more sophisticated communication, if not fully developed language. 

We might also usefully consider work by George Lakoff into the nature of metaphor and abstraction. Both are rooted in our experience of interacting physically with the world. I think, but cannot prove, that our hand gestures as we speak are related to the metaphors of interaction we are invoking, that is to say our hands act out the interactions underlying our abstractions and metaphors. Gesture can be powerfully communicative as anyone who knows sign language will attest, and infants can learn to communicate with gestures long before they learn to speak (though the jury is still out on whether this facilitates later language development). The way signers convey metaphors also gives us potential insights into the process of using language to communicate. Language is not simply or only speech. The nature of it must be understood within paradigms of the embodied mind. Presumably at first we talked mainly about our physical interactions with the world and each other. Then we discovered the use of similes: "the man can run fast, like a cheetah"; and then the use of metaphors: "the man is a predator". This progression is creatively explored in literature in China Miéville's novel Embassytown. Presumably this all took a long time. Along with mentalising, this ability presumably also evolved in sophistication over time producing changes that any one generation might not have noticed. 

Finally out of left field I would like to highlight research into "conversational grunts", these are the non-language sounds (mmm, uh, huh, ah, etc) that we make when we listen to others speaking to let the talker know we are listening. We can actually signify a great deal simply by intonation of a sound like /mmm/: affirmation, disagreement, disapproval, happiness etc. Other research into this kind of area, e.g. sound symbolism, show that communicating, especially our emotional state (and this is extremely important in socialising) can be done without semantics. 

Language is not simply about communicating abstracts, though fully fledged language has this facility. Through language we communicate our disposition and socialise more effectively: language use allows us to use our time more efficiently. Language seems to have evolved alongside our larger brains and group sizes; alongside tool use and other indicators of increasing sophistication of our minds. It seems the capability was anatomically in place long before we began to use it. The communication of even archaic humans was likely a good deal more sophisticated than modern day apes.

Once language did evolve note that it constantly and rapidly changed. Language was almost certainly never a universal. Each language group (unconsciously) adapted language to reinforce group membership and identity. In the extreme we find 1000 of the worlds 7000 languages on the island of New Guinea. Language differences make inter-community communication difficult. Until the advent of civilisation language would have been a defining feature of one's identity. And this might explain why some languages developed very complex grammar that is difficult to learn except from growing up with it. Some of the changes in grammar might be explained by expanded worldviews. Trade links and the possibility of travel outside the range of one's tribe made possible by civilisation and empires, exposed us to strangers. It's worth reading Dunbar's theoretical book in conjunction with something like Jared Diamond's The World Until Yesterday which describes the day-to-day reality of hunter-gatherer life.

Dunbar's book is unique in its approach to human evolution. The combination of the Social Brain Hypothesis and Time Budget modelling allow Dunbar to draw a compelling picture of how our distance ancestors might have lived and also when they might have adopted new technologies like fire for cooking, and of course language use. A good deal of the time he is drawing directly on his own research or research conducted by members of his research group at Oxford. While we will only ever be able to infer how pre-historic humans lived from such evidence as has survived the millennia, Dunbar shows that we can obtain much more detail than before. His book takes us from SVGA to HD. Language use is in fact only a small part of the book, but it highlights the kinds of inferences that can be drawn, and of course language use is iconically human (Koko et al notwithstanding). Understanding where we came from and how we developed over time is a key task for understanding who we are now.

~~oOo~~

08 November 2013

Moral Metaphors

George Lakoff
From time to time I mention the work of George Lakoff. He is primarily a cognitive linguist, but applies linguistics to a broad range of domains. Lakoff is particularly known for his work on metaphors. His book, co-written with Mark Johnson, Metaphors We Live By is on my list of non-fiction books everyone should read. Lakoff, like another well known linguist, Noam Chomsky, has ventured into the world of politics. He is perhaps less successful in this, though also less trenchant and less controversial. One of his important contributions is to analyse the linguistic frameworks that politicians of the left and right (or liberals and conservatives) use in their rhetoric.

Lakoff is a liberal and is concerned that conservatives have stolen a march on liberal politicians, especially in the USA. Part of the problem seems to be that liberals don't understand that they are often debating on and in conservative forms which only serves to reinforce conservative norms. A similar thing has happened in the UK. Lakoff's analysis is set out in various publications, but an easily accessible and apoposite version can be found in:
Metaphor, Morality, and Politics, Or, Why Conservatives Have Left Liberals In the Dust. (1995). http://www.wwcd.org/issues/Lakoff.html
In this essay I want to outline the basic framework of morality that Lakoff presents because I think it offers general insights into morality, but also specific insights into Buddhist morality. Part of my project with respect to Buddhist morality is to examine the claim that Buddhist morality is substantially different from other forms of morality. I've been attempting to undermine this idea in a desultory way for a few years now. In particular I have sought to show that karma is distinct as an agent of morality only in that it is not personified. I've also tried to show that post-mortem judgement and reward/punishment is a feature common to various forms of morality including both Christian and Buddhist. The function of karma is just the same as moral gods, it's only the user-interface that is different. Lakoff's moral framework shows this in greater relief, but it also gives a sound basis for thinking about morality. 

In Lakoff's account of metaphor there are two important concepts:
  1. consciousness is embodied
  2. the experience of embodiment provides the source domain for most metaphors
Embodied consciousness is fast becoming the consensus view of consciousness. It argues from a variety of viewpoints that what we call consciousness is an emergent phenomenon of the maintenance of bodily states in the brain through layered models that are used primarily to regulate and optimise both internal states and external behaviour. Lakoff and Johnson have argued for this view from language and philosophy, Thomas Metzinger, Antonio Damasio and many others from neuro-scientific evidence. This view is radically non-dual in the sense that the mind/body duality is completely broken down - the mind is embodied, embodiment is a necessary condition for having a mind (though we must keep in mind that there are powerful reasons that naive realists do believe in disembodied consciousness - such as the classic out-of-body experience). 

Lakoff takes experience as the source domain for metaphor and abstraction. So whereas philosophers will often discuss causality in abstract terms, Lakoff looks to the experience of an infant gaining control of their limbs and becoming able to move things about according to their conscious will. In this view causation as an abstract metaphysical notion is rooted in the domain of willed actions. Those interested in Kantian accounts of causality may find this interesting since it may well account for a priori structuring of knowledge as well (I don't know this branch of Lakoff's work well enough to comment: see Philosophy in the Flesh).

Such conceptual metaphors are central to Lakoff's account of morality. A conceptual metaphor is:
"an unconscious, automatic mechanism for using inference patterns and language from a source domain to think and talk about another domain."
In his discussion of morality Lakoff highlight's two metaphors
  • well-being is wealth
  • moral arithmetic
In the former the source domain is wealth. Wealth is something which can be gained or lost. Wealth is also involved in transactions - I can give something of value to enrich you, or take something from you to impoverish you. I can also give something of negative value which impoverishes you. Clearly wealth is itself a metaphorical concept. If I can give and take it, clutch it and hoard it, make it, lose it etc., then we are employing a more fundamental metaphor that wealth is an object (that can manipulated with (metaphoric) hands). Other metaphors help to structure the concept. For Lakoff, our abstract thought is structured by a series of interdependent metaphors that are rooted in our experience of being embodied and our physical interactions with the world. This ability to think of one domain in terms of another (i.e. to use metaphors) makes our thinking very flexible and adaptable.

In this view metaphors of wealth and wealth transactions can be applied to the domain of well-being (so that by association we may treat well-being as a object as well). Thus by making noise I can give you a headache and undermine your well-being. By giving love I can make you happy, though this may require an exchange of tokens. Many events can rob us of our well-being, none more so that any kind of physical assault. With respect to wealth one must acquire a certain level of wealth in order to have well-being. We're using wealth in a very general sense here, not necessarily as an economist might define it. And we are not placing restrictions on the kinds or number of metaphors that relate to well-being. The selected metaphors are only one dimension chosen because they highlight a facet of morality.

Morality then, is, at least in part, the book-keeping of such transactions; or what Lakoff calls "moral arithmetic". The ancient Egyptians conceptualised judgement in the afterlife as a weighing up of good and bad deeds. This notion of a final reckoning (i.e. tallying or counting up) is widespread. The tally maybe kept by a god (such as Anubis, Ahura Mazda, Mitra, or Jehovah) or in the case of Buddhism it may be a natural law (karma, dharmatā), but fate is seen as hanging in the balance of actions with a moral dimension (i.e. good and bad). In Indian terms if the accumulation of merit (puṇya) outweighs the accumulation of evil (pāpa) then one goes to a good destination (sugati) and if not then one goes to a bad destination (durgati). The very word for friend in Sanskrit (mitra) originally meant "contract". A contract sets out the expectations of two parties in a transaction, whether substantial or abstract. If the consequences of actions are minimal we say someone "got off lightly"; or if caught out, a judge may "come down hard". Buddhists use this bookkeeping/balance metaphor in terms like 'weighty karma'.  

The moral accounting scheme operates on several main principles.


Reciprocation.

If I give you something of positive value then you owe me something of equal value. There is an element of obligation here that Lakoff does not discuss, but which I think was especially important in the ancient world. The Indian word mitra now means 'friend' but was originally both a contract (which spells out obligations) and a god, Mitra, who oversaw the fulfilment of obligations. Mitra's counterpart Varuṇa had a similar but broader purview in that he oversaw the obligations of the devas to maintain the cosmic order, ṛta. Even now people can be reluctant to accept help for the obligation this places them under. If my well-being  is enhanced by your actions there is often an expectation of quid pro quo. Two principles of morality emerge (and here I extent Lakoff's definition a little):
1. Do no harmMoral (in the positive sense of good) action is (willingly) giving something of positive value or (willingly) taking something of negative value; immoral action is giving something of negative value or taking something of positive value, in both cases against the will of the recipient.   
2. Debts must be paid. Failure to pay debts is immoral. Thus if a criminal is deprived of liberty for a period, they are said to have "paid their debt to society". We always want to repay kindness. Revenge is payback.

Retribution or Revenge.

Harm is a reduction in the wellbeing of the recipient. Either something of negative value is given (e.g. a disease; a blow, an insult); or something of positive value is taken (e.g. prestige; property). In the case where harm is done a dilemma is created in the application of the principles of reciprocation.

On one hand we might insist that the first principle dominates. So if I harm you settlement of the debt, then on balance I have not acted morally because causing harm is not moral.

On the other hand we might insist that debts must be paid no matter what. Thus if you harm me, then it is immoral not to harm you back in some way to settle the debt, even though causing harm is immoral.  

Lakoff calls the first position the Morality of Absolute Good and the second the Morality of Retribution. With respect to the death penalty, for example, liberals tend to adopt the Morality of Absolute Good (the principle of the debt must be paid cannot justify the immoral action of killing as retribution); while conservatives tend to adopt the Morality of Retribution (the repayment of the debt over-rides the immorality of killing). In Christian terms we obviously also have a contrast between New Testament Morality ("turn the other cheek") and Old Testament Morality ("an eye for an eye"). 

We see that the same set of metaphors are used, but they are employed in different ways. In my own account of morality the different aspects of the metaphor are given different salience by different people. For liberals it is more salient not to do evil; for conservatives it is more salient to pay off debts. 

A feature of both Buddhist and Christian morality is the principle of passivity. In Christian terms "Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. (Romans 12.19)". Buddhists texts argue that we should never react to harm. "Anger is never soothed by anger." (Dhammapada 3-6). If we genuinely believe in karma then all actions will be paid out according to their deserts and no further action is required when someone harms us. Indeed the worse the harm the more horrific the consequences for the person doing the harm. Retributive action on our part will only cause more harm, since the principle of paying off debts is taken out of our equation. The Buddhist moral imperative is to focus on our own actions and to purify our motivations so that we ourselves do not cause harm. 

In a Buddhist world where we do not believe in karma there is a reversion to the moral principles we were raised with, which often tends to be the Morality of Retribution. In fact I think we can say that most Western Buddhism is underpinned more by Christian morality, as echoed in our laws and social rules, than by Buddhist morality. 


Restitution.

In the retributive model of morality we aim to balance things out: good for good and harm for harm. But it's possible to create balance by offering positive to counteract the negative, that is to make amends or restitution. In my early research on Buddhist morality I showed that making amends is not possible in the early Buddhist ethos (See Did King Ajātasattu Confess To The Buddha?). Since the consequences of any and all actions must be experienced, making amends cannot change the balance retrospectively. Or in other words karma cannot be wiped out, though it can be mitigated by conditioning oneself to bear painful vedanā (through learning to bear small discomforts, one can bear greater discomforts equanimously). Of course this changed and Buddhists soon began to allow for making amends to karma through rituals and purification (which is the subject of a forthcoming article). However even this was abstract and unrelated to making amends to the person harmed by our actions. The sense of Buddhist texts is that Buddhists are expected to live in isolation until they are able to operate skilfully in the world. Buddhist (monastic) morality is focussed on restraint, guarding, controlling and protecting the sense faculties so as not to stir up negative emotions.

We often hear about Buddhists 'burning up karma' but this is not a feature of early Buddhism. It is a feature of early Jainism. The Jains practiced painful austerities in order to balance the moral ledger. If pain is the result of bad actions, then by pursuing painful sensations one pays off the debt incurred. This principle was also taken up by Buddhists though they still had an effective injunction against the extremes of asceticism, they invented ritual ways of counteracting bad karma.


Altruism

Altruism is a special case amongst the other forms of moral accounting. Altruistic behaviour seeks to do good without creating a debt, i.e. with no expectation of a return. Cancelling debts in this way, though builds up "moral credit" [Lakoff's term]. In Buddhism we call this moral credit puṇya. Of course we do benefit from altruistic behaviour because everyone benefits. Generosity is often repaid with generosity, even when, or especially when there is no obligation.

Lakoff separates out the other side of the altruism coin - cancelling a debt created by harm - calling it "turning the other cheek". But I think that structurally it belongs with altruism. 


Cancellation of Debts

One aspect of morality that Lakoff doesn't mention is the scapegoat, which is a special form of debt cancellation. The scapegoat was an old Jewish custom which we can see as relieving the tension that can be created by the build up of moral debts. Each year a sacrificial goat was consecrated and imbued with all of the moral debt for that year. It was then sent out into the wilderness, that is banished from the tribe, which in that climate meant certain death. It reminded people that they needed each other to survive and that allowing moral debts to build up or remain for long periods of time tended to divide loyalties. At the same time another goat was sacrificed to God to reinforce the moral covenant. 

Now "scapegoating" has largely negative connotations these days - blaming someone else for our misdeeds. But in essence it involves ritual forgiveness of moral debts. Interestingly the Jews also practiced the cancellation of financial debt every fifty years (known as a jubilee) for just the same reasons. Allowing financial debt to continue building up indefinitely seriously weakens a society. Many economists argue that private sector debt, especially household and non-finance sector debt, was at the root of the global financial crisis initiated by the bursting of the sub-prime mortgage bubble and the collapse of Lehman Brothers Bank in 2008. 

Forgiving debt, whether financial or moral, is an emotive issue in the West and I don't think we'll see any change away from the gestalt in which paying debts over-rides doing harm, even though great harm continues to be done by the unwise build up of financial debt. However one of my economic inspirations, Ann Pettifor, successfully led a campaign to have billions of dollars worth of debt in Africa to be forgiven in the Jubilee 2000 Campaign. That debt was never going to be repaid anyway. It had been imposed on poor African countries by the IMF and World Bank in an ideologically driven fervour and simply created the conditions for ongoing misery. I'm an advocate of a modern debt jubilee, as proposed by Professor Steve Keen. But perhaps we need to think in terms of moral debt jubilees as well? 


Conclusions.

This, then, is how I see Lakoff's metaphorical approach to morality. I find it an elegant and useful approach because it allows us to get beneath the trappings of morality in various settings and see the mechanisms - i.e. to see the way our thinking is structured by metaphors. In particular it shows that the mechanisms are similar in most cases. While groups might evaluate the salience of the various aspects differently we can see that the same principles apply across a wide spectrum. 

My case that there is nothing very special about Buddhist ethics is advanced. The distinctive features of Buddhist ethics are on the surface. Beneath the surface we see the same currents moving: i.e. concerns with group membership and group norms; narratives which ensure compliance with norms (especially post-mortem judgement); metaphors such as wellbeing = wealth and moral accounting; and preventing attempts to balance the moral books tearing a society apart by placing the balancing in the hands of an impartial supernatural accountant (e.g. Anubis, Jehovah, Varuṇa, Ahura Mazda). Many societies separate the metaphysical 'judiciary' from 'punishment and corrections', but some combine them, along with legislative and executive branches in what I have called a "swiss-army-knife god". Where rules directly affect the physical survival of individuals or the group they will tend to be the same since humans have fundamentally similar requirements for survival; and where they are concerned with local conditions and etiquette they will tend to be different. 

Of course Buddhists will say that morality has a higher purpose in Buddhism - it forms the foundation for transcendent knowledge gained via meditation. In Lakoff's terms such knowledge seems to have the main effect of removing a person from the necessity of moral accounting. The adept is characterised as a person who only acts for the good. Attenuating or eliminating self-preoccupation changes the equation - we may act and be acted on without any need to reciprocate (śīlapāramitā and kṣantipāramitā?). If we do not incur moral debts or hold others indebted to us, then the principle of do no harm comes to the fore in all relationships. We see here that behaviour is both the foundation for liberation, but also the most obvious sign by which we perceive someone as liberated. One who is liberated from greed and hatred must perforce operate with a different set of moral metaphors, but seen in terms of the standard metaphors they ought to exemplify morally good behaviour. 

I haven't gone further into Lakoff account of the political spectrum because it is less relevant to discussions of Buddhist ethics and would have taken too long. But I do recommend reading the essay referred to above, or Lakoff's book Don't Think of an Elephant. Even if it does nothing to change your political sympathies, it is as well to understand the other point of view a little better. For a good summary of left and right values as they manifest in various spheres of life, I recommend the infographic by David McCandless.

~~oOo~~

29 March 2013

Finding Easter Eggs in Pāli Texts

I've been studying the Kaccānagotta Sutta (S 12.15) for some time now. We are fortunate to have three extant versions of the text: Pāli (KP), Chinese (KC), and Sanskrit (KS). KC is from one of two Chinese Saṃyuktāgama translations (Taisho 2.99, no.301) related to the Sarvāstivādin School and was translated in the mid 5th century CE. The original language was probably a Sanskritised Prakrit aka Buddhist Hybrid Sanskrit.  KS is from a cache of texts in Turfan from a manuscript copied in the 13th or 14th centuries. There is presently no published English translation of the Sanskrit (a situation I hope to rectify).

The text seems to have been quite important as it is cited directly by Nāgārjuna in his Mūlamadhyamakakārikā (MMK 15.7); and indirectly in the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra and the Laṅkavatāra Sūtra. It's also likely that Chandrakīrti who commented on MMK had a different Sanskrit version that the Turfan Ms. 

In this essay I want to explore a single passage which contains an elaborate play on words that gets lost in translation. I call this passage paragraph 5c:
  • KP: Tañcāyaṃ upayupādānaṃ cetaso adhiṭṭhānaṃ abhinivesānusayaṃ na upeti na upādiyati nādhiṭṭhāti ‘attā me’ti.
  • KS: etāni ced upadhyupādānāni cetaso ’dhiṣṭhānābhiniveśānuśayān nopaiti nopādatte nādhitiṣṭhati nābhiniviśaty ātmā meti |
  • KC: 若無此取者,心境繫著使不取、不住、不計我
Translations
  • KP: And that obstinate tendency of the mind to attachment and grasping this [noble disciple] doesn’t approach, doesn’t hold, [he] doesn’t insist on ‘the self is mine’.
  • KS: And [they] don’t hold this obstinate tendency of the mind to grasp and cling, they don’t accept, [they] don’t insist on or have a tendency to say: ‘this is my self’.
  • KC: Not seizing those, they don’t have the obstinate mental state of attachment; they don’t insist on, or think wrongly about ‘I’.”

Buddhaghosa’s commentary on KP throws light on this passage. He says
Tañcāyanti tañca upayupādānaṃ ayaṃ ariyasāvako. (SA 2.33)
'Tañcāyaṃ' means that attachment and grasping, and this noble-disciple.
This makes it much easier to unravel the syntax by supplying a subject who does not insist on the statement ‘the self is mine’, without whom the sentence is puzzling since on the face of it the subject who doesn't hold the wrong view is the same subject as the one bound by attachment and grasping (which is caused by wrong views). The reference to self is part of the oft repeated formula found in Early Buddhists texts regarding wrong views about the self, namely:
rūpaṃ etam mama, eso'ham-amsi, eso me attā ti samanupassati
he regards forms: this is mine, I am this, this is myself.
The formula is repeated for each of the skandhas, and in each case the assutavant is incorrect, where as the sutavant ariyasāvaka knows that it is not true.

What I particularly want to draw attention is a form of syntax which is unusual in English. We can for instance say "I sing a song" but not "I work a work" or "I talk a talk". Mostly this kind of idiom doesn't work in English but it is common in Pāli and Sanskrit. We have several examples here, though in the negative. The Pāli has (with the verbal root of the two words in parentheses):
upayaṃ na upeti (upa√i) - he does not attach the attaching
upādānaṃ na upādiyati (upa√pad) - he does not cling the clinging
adhiṭṭhānaṃ nādhiṭṭhāti (adhi√sthā) - he does not insist the insisting
Compare the Sanskrit:
[upayaṃ]* nopaiti  (upa√i)
upādānaṃ nopādatte (upa√pad)
adhiṣṭhānaṃ nādhitiṣṭhati  (adhi√sthā)
abhiniveśaṃ nābhiniviśati (abhi-ni√viś) he does not tend the tendency
We can see that where KP has upaya, KS has upadhi. This is difficult to explain because upadhi means ‘addition, attribute, or ‘condition, support’; so it might mean ‘tendency to grasp at supports where upadhi refers to dvayaṃ niśrito ‘based on a duality’. BHSD s.v. upadhi suggests that S. upadhi = P. upadhi (upa √dhā) ‘foundation, basis’; or upādi = upādāna. So KS could be intending upadhi as a synonym of upādana. However upadhi doesn’t seem to fit here, and from the Pāli we would expect to see upaya. What's more the play on words breaks down with upadhi. So it seems that upadhi is a substitution, though it does occur twice in the text.

Other features of the syntax hide the play on words to some extent. The nouns are all given in advance and some are compounded: upayupādānaṃ cetaso adhiṭṭhānaṃ abhinivesānusayaṃ. We are left wondering about the role cetaso (a past participle in the genitive or dative case). My translation above takes things as they come, but here I'm exploring an alternate possibility. If we take the nouns to go with the matching verbs then we might rearrange things like this:
Tañ ca ayaṃ upayaṃ na upeti, upādānaṃ na upādiyati adhiṭṭhānaṃ nādhiṭṭhāti abhinivesaṃ [abhinivisati] cetaso ānusayaṃ 'attā me’ti.
And he does not grasp the grasping, cling to the clinging, insist on the insisted, incline the inclining, this tendency of the mind [i.e.] 'this is my self'.
Clearly this doesn't work so well in English and there are strong arguments for not trying to use Pāli syntax for English translations. How might we improve it then?
And he does not grasp, cling to, insist on, or incline to this tendency of mind [i.e.] 'this is my self'.
I have taken a liberty here. KS completes the pun by including abhiniviśati where Pāli lacks the parallel. Given the structure I believe it was intended to be included and that the Pāli scribes left it out in error. It completes the picture and it's hard to imagine the author of this play on words missing the opportunity. So the Sanskrit is not an interpolation.

Now one test of this is to look at how the Chinese translators handled it. In Chinese we would expect a phrase like 'he does not cling the cling' to be confusing because the two words would likely be represented the same character.

KC 若無此取者 is literally ‘if not a seizer of those’ (i.e. existence and non-existence). It corresponds closely to KS. etāni ced upadhyupādānāni, but is similar to KP. Tañcāyaṃ upayupādānaṃ when it is read in the light of Buddhaghosa’s commentary. This confirms that Buddhaghosa’s reading is the correct one.

KC 心境繫著使 breaks down as: 心境 ‘mental state’ which renders S. cetaso; 繫著 ‘to be bound, attached’ seems to correspond to KP adhiṭṭhānaṃ abhinivesa and KS adhiṣṭhānābhiniveśa, where abhiniveśa means ‘obstinate or tenacious’; 使 renders S. anuṣaya ‘bias, proclivity, tendency’.

不取、不住、不計 are clearly the equivalent of P. na upeti na upādiyati nādhiṭṭhāti. For 不住 compare P nādhiṭṭhāti (i.e. na adhiṭṭhāti) ‘does not insist’ where adhiṭṭhāti (Skt. adhitiṣṭhāti) is from adhi+√sthā. the character 住 means ‘stopping, settling, staying’ which is Sanskrit √sthā 'stand, remain', so I have read it as Sanskrit adhitiṣṭhati. Re 計 DDB includes the notions of ‘discriminating, construing, and positing’ so there has been a slight reinterpretation here from nādhiṭṭhāti ‘attā me’ti (doesn’t insist on 'this self is mine') to 不計我 ‘does not construe a self’. While a self (P. attā, S. ātman) is not explicitly denied in Pāli Nikāyas, thinking in terms of a self is discouraged in the strongest possible terms. The attitude seems to be that a self is not relevant. However it seems that as Buddhist philosophy moved towards more ontological thinking that the denial of the existence of a self seemed a natural progression from warnings not to think in terms of a self.

This passage in particular shows up the way that an Indic original helps to makes sense of the Chinese. A problem discussed by Bucknell (2010). By contrast previous translators, apparently relying on the Chinese alone have rendered this passage as:
“Suppose one is without this grasping, not grasping at a mental realm which causes suffering, not dwelling, and not discerning a self.” Lapis Lazuli (2010)

“In one who has no such attachment, bondage to the mental realm, there is no attachment to the self, no dwelling in or setting store by self.” Choong & Piya (2004)
Some of the nuances get lost. Clearly “grasping at a mental realm” or “bondage to the mental realm” is far less satisfactory than “mental state of attachment” in Buddhist doctrinal terms.

So the Chinese does not pick up on this elaborate pun that we see in the Indic texts, and lends weigh to my first translation. However the nature of the play on words gives the sentence an added and ingenious structure. We can see that the structure has been marred in both the extant Pāli and Sanskrit, which are, of course, both translations. However the structure gives us what is called a checksum in computer jargon: a way of assessing the fidelity of transmission. Metre is often able to alert a read that a passage has been altered. For example the last verse of the Kāraṇiya Mettā Sutta is in a different metre from the other nine verses suggesting perhaps that it was added later. The structure here allows us to see how the sentence was originally constructed and what it meant. Of course we do not know when or where this sentence was composed, nor by whom, but they were more than averagely clever in this instance. 

When a computer programmer leaves a little message, or even small application that performs simple and usually benign functions, hidden in their code it is called an Easter egg. It is something for later generations of programmers or users to discover and delight in. Here the early Buddhist author has left us an Easter egg, and if one appreciates the subtleties of Indic grammar it is quite delightful. 

Bibliography

KC: CBETA. http://tripitaka.cbeta.org/T02n0099_012 
KP: Chaṭṭha Saṅgāyana Tipiṭaka. Version 4.0. 1995. Vipassana Research Institute 
KS: Tripāṭhī, Chandra. (Ed.) (1962). 'Fünfundzwanzig Sūtras Des Nidānasaṃyukta' in Sanskrittexte aus den Turfanfunden (Vol. VIII). Edited by Ernst Waldschmidt. Berlin: Akademie-Verlag, 1962. [Includes translation into German]: 167-170. 
Bucknell, Roderick S. (2010) ‘Taking Account of the Indic Source-text,’ in Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects. Konrad Meisig (ed.). Harrossowitz Verlag. 
Choong Mun-keat & Piya Tan (2004) ‘Saṃyukta Āgama 301 = Taishō 2.99.85c-86a’. Dharmafarer. Online: dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2009/12/6.13a-Sa-301-Kaccayanagotta-S-rev.pdf (pages numbered 89-91) 
Lapis Lazuli Texts (2011) ‘Saṃyuktāgama 301: Kātyāyana.’ Wikisource. http://en.wikisource.org/wiki/ Saṃyuktāgama_301:_Kātyāyana

16 September 2011

Phenomenon

Music of the Spheres
music of the spheres
FIRST USED IN ENGLISH in 1570s the word phenomenon is traced back to the Greek phainesthai 'to appear, to seem' from phainō 'to show, to bring light'. For instance in The Odyssey, when marking the start of a new day, Homer often used the lovely phrase: phanē rhododaktulos Ēōs "Dawn's rosy fingers appeared". Phainō can also mean 'to make known' via the metaphor 'to see is to know'.

From the Greek come such words as fantasy, fancy, phantom, emphasis, and diaphanous. The PIE root is *bhā 'to shine'. Via Germanic cognates we get words such as banner, beacon, berry. In Latin a phantasma is the name for an apparition or spectre. Also via Latin we get epiphany, sycophant, hierophant. The root goes into Sanskrit as bhāsati 'to shine' and prabhā 'shining' and vibhāta 'shining forth'.

In English the meaning of phenomenon varies according to the context but basically it refers to the something known through the senses rather than by the intellect or reason. It can also mean any kind of observable event. Of course a Buddhist definition of phenomena, would include objects of the mind and observable mental events (not all such events are observable from within).

Phenomena are sometimes contrasted with noumena (from Greek noeō 'to perceive, to observe, to notice'; probably from a non-IE source since there are no other attested forms, and no PIE root). Before Kant philosophers took noumena to be synonymous with Plato's ideal forms. Plato likened human perception to seeing shadows cast on the wall of a cave, suggesting that we don't ever see the things that cast the shadows, i.e. the ideal forms (this gives us the label 'Idealist'), or presumably the light which illuminates them. In Kant's philosophy the appearance of thing (phenomenon) is contrasted with the 'thing in itself' (German Ding an sich) or noumenon, and, according to Kant, noumena are not directly perceptible, we can only intuit their existence from appearances - hence his philosophy is called Transcendental Idealism. Other philosophers hold that noumena can be perceived by the intellect, or pure reason, which might appear to make them akin to the Buddhist notion of the mental sense objects (dharma), however the differences are great enough to warn us off suggesting noumena as a translation. Although most Buddhist traditions would deny the possibility of noumena outright, some Buddhists find it hard to let go of the notion that there is something beyond phenomena, a transcendental reality, which can be experienced "directly".

The adjective noumenal (related to noumena) is sometimes conflated with the adjective numinous, though the latter is from a different root. 'Numinous' is mainly used by theologians to suggest the felt presence of God. This word comes from the Latin numen 'divine will'. Ultimately we can trace it to the PIE root *√neu "to nod"; and it suggests ascent by a nod of the head. A related English word is innuendo.

Because dharma/dhamma is often used in the sense of an object of the senses, particularly the mind-sense (manas), and because it can mean 'a thing', or 'an item' we often translate it as 'phenomenon'. The fit is not exact however. Dharma comes from the root √dhṛ 'to hold, to support'. There is a word which would be well translated by phenomenon and that is vedanā. The root of this word is √vid 'to know, to find' and is regularly used in words to do with knowledge such as veda 'sacred knowledge' and vidyā 'secret knowledge'. We often translate these Indic words with English from the same root, i.e. wisdom 'experience and knowledge combined with the ability to judiciously apply them'. Vedanā then is 'the thing known', in effect it is 'what appears', i.e. the phenomenon. Though again Western thinkers don't typically include mental objects under the rubric of phenomena.

Vedanā is often translated as 'feeling' because in Buddhist doctrine it is associated with pleasure and displeasure (sāta/asāta or sukha/dukkha), leading to attraction and repulsion. I tend to translate 'sensation' because 'feeling' allows for vedanā to be confused with emotions which are colloquially also called 'feelings'. We could say that emotions have a felt component, and a cognitive component. A feeling without a corresponding thought process is possible, but it is usually hard to know what to make of it. In modern terms the feelings of pleasure and pain associated with sensations are part of our internal sense network which includes proprioception, the inner-ear balance organs, the viscera and digestive tract, and other sources of information from within the body itself. We sometimes talk about 'raw sensations' in Buddhism, but this is a bit of a misnomer because even in Buddhist psychology a lot of complex processes have to be active in order for us to become aware of a sensation. What in effect we mean by raw sensation is the vedanā before it gives rise to craving or aversion. To experience this we have to be relatively detached from pleasure and pain.

From the Buddhist point of view one of the important things about vedanā is that it arises in dependence on conditions. It is said to arise when there is contact, and contact occurs when sense faculty meets sense object giving rise to sense consciousness - and the three together constitute the condition for the arising of vedanā. We see a crucial difference in the Buddhist and Western approaches here. The Western intellectual tradition sees our internal world as subjective, as synonymous with the subject. Buddhists see this as a mistake. The subject is involved in creating experience, but only in active interaction with the object. Experience itself then is neither subjective nor objective; it is not a function of either alone, but of the interactions of the two together. I have observed before that this technically means that early Buddhist thought is dualistic - it acknowledges that subject and object are two different things. This is a metaphysical position, and it has wide ranging implications should we choose to follow them up, but the authors of the suttas never did.

Buddhism in the West is still in the process of settling on terminology. Perhaps for the first time in history a culture is having to deal with multiple competing forms of Buddhism which are using radically different oriental vocabulary e.g. Indian, Tibetan, Chinese, Japanese, Thai and Korean. Of these languages only Japanese and Korean are even remotely related (and the relationship is remote in this case). Phenomenon and it's counterpart noumenon are widely used, but the discussion about suitability has yet to really take place. I'm reasonably well versed in Indian Buddhist terminology, but I find I cannot read books on Tibetan Buddhism because they use another set of terms with may neologisms that I don't understand. Similarly I often flounder when reading about Japanese Buddhism. Buddhist jargon is often impenetrable, even to Buddhists.

I'm all in favour of just ditching traditional jargon and Buddhist Hybrid English (English vocabulary with Sanskrit syntax) that doesn't make sense. Perhaps it is time to drop all the words and have a new attempt at describing the procedures of Buddhism, and the experiences that result? A word like phenomenon shows that it won't be easy, because words come with baggage. On the other hand we are constantly redefining words: think of terrific (i.e. terrifying OEtD), or silly (originally 'happy, blessed' OEtD). It suggests that there will be a role for philologists—those people who tell us what words mean, and why they mean that—in Buddhism for a long time to come.

~~oOo~~

11 March 2011

A Theory of Language Evolution (with a footnote about mantra)

I HAVE BEEN READING The Ego Tunnel: The Science of the Mind and the Myth of the Self by Thomas Metzinger. It is a book with some flaws, which I'm not going to dwell on, but on the whole Metzinger presents a fascinating theory of consciousness, selfhood, and self-consciousness. Metzinger is a philosopher, so is concerned to give an overview and to create a coherent narrative of consciousness, but his source materials are the findings of neuroscience, along with his own out-of-body experiences and lucid dreams. The combination is intriguing because though he fits in with a scientific, even materialistic, world-view, he seeks a theory of consciousness which takes his unusual experiences seriously and explains them. This may make him unique in the field.

His opening sentence declares that he is setting out to convince us that there is no such thing as a self. In this he follows in the footsteps of Antonio Damasio whose book The Feeling Of What Happens I highly recommend. I want to come back to Metzinger's theory of consciousness in subsequent blog posts, but here to talk about a point he makes in passing in his chapter the 'Empathetic Ego'.

Recently neuroscientists discovered two related facts about the link between behaviour and the brain. When we see an object, groups of neurons associated with motor activity are active. These are called canonical neurons. When we perceive objects part of us is relating to them by imagining potential physical interactions, by how we might manipulate them. I'm reminded here of George Lakoff & Mark Johnson's theory of metaphor. They say that the metaphors which underlie our abstract language and thought are related to our physical interactions with the world. Hence we can say that we grasp an idea meaning that we understand the concept. (See Metaphors We Live By).

On the other hand we know that some neurons associated with motor activity -- called mirror neurons -- light up whether we are doing the action ourselves, or whether we are observing someone else doing it. In particular these mirror neurons seem to be active when we witness emotional states in other people and feel empathy with them. It seems that mirror neurons are involved in modelling the posture, gesture and facial expression we see in others, in order to understand the kinds of feelings we associate with that physical arrangement. This ability to sense emotions in others is quite accurate, and important for us social primates.

Metzinger speculates that these two types of neurons might have been associated with the development of communication and I want to run with this idea, and sketch out an idea about how language might have evolved.

Once we move beyond the very simple forms of animal life - the single celled organisms - and look at the way animals communicate there are clearly hierarchies. We all release chemical messengers, e.g. hormones, and these are sensed with the mouth and nose, or have a physical effect on us. The other form of communication shared by all animals is posture - and posture is one of the basic activators for the canonical and mirror neurons. Posture can communicate attitude - aggression, receptivity (for mating), submission or dominance. But not much beyond this. Think of reptiles.

Subtlety begins to emerge when we employ three other forms of communication. Over posture we note that reptiles will sometimes reinforce posture with sound, although reptilian sounds don't add much to the message. Birds developed elaborate postural displays, and added more complex sounds to the mix. These sounds mainly seem to transmit the the message conveyed by posture -- e.g. territorial displays, or receptivity to mating -- but over a broader area. In other words, birds can broadcast their posture. Mammals, however, are capable of producing more sophisticated sounds, though these are still related to fairly basic 'emotions' like fear, contentment, receptivity, and aggression.

Some mammals added gesture, a more subtle form of posture, to the mix. Gesture allows for more nuanced communication. Then primates in particular added facial expression to this mix. With these one can communicate a wider range of emotions. Scholars have come up with many lists of basic emotions which overlap but do not converge. However, any list would contain some common items, for instance: anger, joy, sadness, fear, disgust, surprise, desire. All of these, and many variations can be accurately communicated without any words through posture, gesture, tone of voice, and facial expression.

With posture, non-language verbal sounds, gesture, and facial expression we can communicate the full range of human emotions. However there is not much scope for abstraction, no possibility of communicating outside the immediate present. And in fact we share this level of communication with other primates. We do know that chimps are capable passing on knowledge of tool use, of planning, and getting others to cooperate in group actions that require forward thinking - war and hunting. So this level of communication is quite sophisticated, but language is orders of magnitude more sophisticated again.

Language sits on top of all of this. You would be forgiven for thinking that language existed apart from all of this because linguists seldom make reference to non-linguistic communication, and are often focussed on just the words involved in language, or even just written language. As I mentioned, Lakoff & Johnson have argued that the metaphors which underlie the our abstract though are based in our physical interactions with the world. So native English speakers know the metaphor that up is good (on the whole) and down is bad: e.g. a good mood is up; optimists feel things are looking up etc. (Similar metaphors are found in Sanskrit btw.). Similarly, in discussions we employ the argument is war metaphor: we take sides and defend positions against opponents; a vigorous exchange involves cut and thrust; we line points up and shoot them down; and we win if our points are on target or we exploit a weakness, or lose when our argument is undermined or demolished; we love to drop bombshells, and overturn paradigms, but hate to capitulate and back down. This suggests that language doesn't jut sit on top of the under-layers of physical, emotional communication, but is deeply rooted in them, and perhaps emerges out of them. We can't really consider language separately from gesture for instance, or from posture, or tone of voice.

Further support for this idea comes from research on the Brocas area of the brain. This region is intimately connected with language, but is also part of the system that controls motor function in the mouth and hands. V. S. Ramacandran (in his 2003 Reith Lectures) speculated that cross-activation in this area is responsible for the tongue poking out during intense concentration on manual tasks for instance, and that this is related to the evolution of language. Gestures, mouth movements and language are obviously connected. People can communicate complex abstract language with only their hands.

Vocal sounds are, at least some of the time, used symbolically and the study of this phenomenon is called Sound Symbolism or Phonosemantics. The roots of sound symbolism may be in pre-language sounds which communicate emotions, and in mouth movements which either directly interact with an object, or imitate an interaction. In which case we would expect that both canonical and mirror neurons would be involved in the language as well - I'm not sure if anyone has looked at this.

One of the central dictates of modern linguistics is that "the sign is arbitrary". This is usually qualified by saying that it is arbitrary but not random, since clearly conventions of sounds are seen. Sound symbolism takes this further by saying that the conventions are so pervasive and they represent such a high a level of organisation that they cannot be arbitrary. Indeed it would be surprising if verbal sounds were arbitrary in relation to the concept being conveyed because they would exist outside the structure of language itself. Lakoff & Johnson say that abstractions are not arbitrary, but rooted in how we physically interact with the world. Sound symbolism tells us that there is a relationship between a word and it's meaning which is not arbitrary, but related to how verbal sounds function as symbols.

So Metzinger's theory is interesting because we can construct a plausible narrative about the evolution of communication around it, and it links up with other interesting ideas about the brain, the mind, and the evolution of language. It can incorporate many different observations, and it dovetails with other theories of embodied awareness and communication. It certainly seems to tie together many of my own interests. Though I note that one reviewer of The Ego Tunnel complained that "Grandiose philosophy is so 19th-century". [1] So perhaps Metzinger and I, with our interest in such "grandiose philosophy", are out of step with contemporary philosophy - but there have been few ages when being out of step with contemporary philosophers has been a bad thing. Personally I think Metzinger is ahead of his time.

This is not idle speculation on my part, nor only a side line. This idea has been bubbling away in my Buddhist brain because I am fascinated by Buddhist mantra. Mantras are said to be sound symbols, and I'm interested in how verbal sounds function as symbols. I believe that this sketch of a theory, or something very like it, might begin to explain the effectiveness of Buddhist mantras both as a collective, devotional practice, and in individual meditative practice -- without resort to the supernatural.

~~oOo~~

Note
  1. Flanagan, O. (2009). Review: The Ego Tunnel by Thomas Metzinger. New Scientist, 201(2700), 44.

image: Rhetorical gestures. Wikimedia.

13 August 2010

A Pāli Verse

Kalahavivāda Sutta - Sutta-nipāta, verse 876I've been working on Pāli texts a lot lately. Every now and then I throw caution to the wind and try something from the Sutta-nipāta - the oldest part of the canon, but also some of the most difficult grammar and syntax, and mostly in verse. After quite a bit of work, consulting first the commentaries and then K.R Norman's translation notes I managed to sort out Sn 876 which is the second to last verse of the Kalahavivāda (Quarrels & Disputes) Sutta (Sutta-nipāta iv.11). Since this was quite involved I thought my notes might give some insights into some of the difficulties one finds in translating. The Pāli is:
a|Ettāvataggampi vadanti heke,
b|yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitāse;
c|Tesaṃ paneke samayaṃ vadanti,
d|anupādisese kusalā vadānā.
The verse is in reply to a question from what seems to be an anonymous group of people. These 'suttas' are not introduced by Ānanda saying 'evaṃ me sutaṃ', nor do they set the scene, so the context is obscure. However the earlier part of the sutta is questions about dependent arising and desire. All of the questions on this subject are answered, then the interrogators say they have one more question. Since the answer is phrased in terms of the question, it should become clear what the question was as we proceed.

Firstly some Pāli lexiography/morphology needs to be explained
  • ettāvataggampi is most likely ettāvata aggaṃ api
  • heke is an Eastern, or Māgadhan, form of eke 'some' (nominative plural). [1] This form is not in PED.
  • paṇḍitāse is according to Norman a nominative plural "there can be no doubt that -āse is derived from the Vedic -āsas ... and -e < -as is an Eastern form, sometimes called a Māgadhism". (note 7, p.150; note 876 p.362)
  • paneke had me foxed for a while until I saw the sandhi. It is pan' eke or pana eke.
  • vadānā is a form which is in PED. It derives either from the ātmanepāda or the passive form of √vad (PED sv vadati towards the bottom of the entry). It is a present participle with the meaning 'being called, so-called). Ireland mistakes it for vadana 'says'. And Norman and Thanissaro translate 'who say they are' rather than 'are called', i.e. they give it a clearly active reflective sense of 'call themselves'. Norman references the Critical Pāli Dictionary entry on anupādisesa which says "i. e. those who pretend to be 'an-upādi-sesa' kusalavādā samānā, Pj = Nidd-a;". [2]
So note the predominance here of 'Eastern' forms which do not become standard Pāli, but fade out of use. These are not the kind of differences that would make Eastern and Western dialects mutually incomprehensible. Just minor differences like a Londoners dropping their h's (ironically pronounced haitch) or making the 'd' in London a glottal stop: Lon'on.

From here working out the cases and conjugations is relatively straight forward. However this is verse and so the syntax is more difficult to work out. I like to look for words in the same case, as these words usually go together. So clearly heke and paṇḍitāse go together: 'some of the wise'.

Putting it altogether took quite a lot of thought. In pada's a & b clearly heke paṇḍitāse vadanti is a unit 'some of the wise say'. If we ignore for the minute the indeclinables we find yakkhassa suddhiṃ aggaṃ. This could be 'the highest purity of the yakkha'. However we now bring in ettāvatta 'so far, to this extent', we find other possibilities. The sentence could be 'the highest purity of the yakkha is to this extent' (Norman adds ...[only] to this extent). The English is not very good, but the sense would seem to be that the highest purity of the yakkha only goes so far.

Perhaps it would help us to know who or what the yakkha is? Thanissaro and Ireland (see below) translate this as 'the spirit', which seems to me to give entirely the wrong connotation in English. It allows the reader to think in terms of their own 'spirit' (in a New Age sense), or in terms of 'spirits'. Yakkha could at the outside be 'a spirit' but not 'the spirit'. I think yakkha here is the Buddha, spoken of in the abstract - i.e. the ideal person. [3] In the sutta immediately previous to this (Purābheda Sutta: Sn iv.10) the subject is the uttamaṃ naraṃ 'supreme man', another synonym for the religious ideal. The one before that (Māgandiya Sutta iv.9) discusses purity and characterises the ideal man as a 'nāga'. In the Pasūra Sutta (iv.8) the ideal is dhona - a word of doubtful etymology, but meaning 'purified'. The Buddha is also called ādiccabandhu 'kinsman of the Sun' (surely a Vedic term!) and mahesi (i.e. mahā-ṛṣi) 'great seer'. The context here is people from various religious backgrounds asking the Buddha questions about religious ideals. Some of the pre-, or non-, Buddhist terminology they use is carrying over, though not all of it is retained by Buddhists. [4]

So the question could be about the extent to which purification is possible, and the Buddha in his reply is saying "yes, some people think purity is limited", i.e. that no escape from saṃsāra is possible (this was the view of some Brahmins for instance). Another way to view the phrase is to see it as being about the extent of purification of the Buddha himself. Norman translates "...that the supreme purity of the yakkha is to this extent [only]..." (p.115) So if the yakkha is the Buddha then the question might not be abstract, but concrete. They might be asking about the Buddha's own state. However the following verse is very much phrased in abstract terms. Where to slot the idha 'here' is a minor problem, though as perplexing as all the rest. I put it where it seems to make most sense in English, but this is probably the foible of an amateur!

If you look at the accompanying image you will see that I've mapped out the flow of the sentence as I understand it (I had to do this to understand it!). I think pada a& b say:
some here who are wise say that,
the purity of the yakkha is highest to this extent [only].
Pada's c & d are hardly less puzzling. But if we work through it, order emerges. We have a pronoun in the nominative plural (eke) along with a verb in the 3rd person plural (vadanti) so this means 'some say'. The pronoun tesaṃ (plural dative or genitive) seems to fit: 'some of them'. Also in the nominative plural we have kusalā vadānā giving us 'some who call themselves experts say'. Now anupādisese looks like an accusative plural and samayaṃ looks like an accusative singular, though Norman says "there is no reason we should not take [anupādisese] with samayaṃ".

I haven't mentioned these last two words before so let's do it now. Anupādisesa is a compound of a + upādi + sesa: and means not (a) having fuel (upādi) remaining (sesa). This references the fire metaphor and suggests someone who has not only extinguished the fires of greed, hatred and delusion, but who has no more fuel on which they might be reignited. Much was later made of this distinction by Theravāda exegetes, but I think it simply makes a distinction between a living Arahant (who still has the fuel of his senses, which could potentially fuel a fire) and the state of an Arahant after death when no more fire is possible. The -e ending is not explained by Norman or other authorities (so perhaps it was obvious to them, and not to me). Other translators seem in fact to take it as an accusative singular.

Samayaṃ can mean 'time' or 'condition'; or sometimes 'congregation'. Now, the commentator in the Sutta-nipāta-aṭṭhakatha (aka Paramattha-jotikā II) glosses samayaṃ by ucchedaṃ - ie. reads it as a statement of nihilism. Not even the redoubtable Mr Norman can make sense of this! It more obviously suggests that the so-called experts say there is a 'time for' or 'condition of' anupādisese, i.e. of no-fuel-remaining, or complete liberation from greed, hatred, and delusion.

The next verse is an elaboration of the Buddha's view in terms of understanding that experience is dependent on contact etc. It expands on the theme of anupādisese rather than introducing a whole new topic.

So my whole translation then is:
Some here who are wise say that:
The purity of the yakkha is the best to this extent [only].
However, some of them who call themselves experts reply
It is the condition of no-fuel-remaining.
By way of contrast here are some other translations.

Norman:
"Some wise men here do say that the supreme purity of the yakkha is to this extent [only], but some of them, who say they are experts, preach that there is a time for [quenching] with no grasping remaining." [5]
John Ireland
"Some of the learned do declare purification of the spirit as the highest. But contrary to them some teach a doctrine of annihilation. Those clever ones declare this to be (final liberation) without basis of life's fuel remaining" [6]
Bhikkhu Thanissaro
"Some of the wise
say that just this much is the utmost,
the purity of the spirit is here.
But some of them,
who say they are skilled,
say it's the moment
with no clinging remaining." [7]
Dhīvan
This is what some clever people say about it,
that the purity of the individual is best to this extent.
But some of them, who call themselves experts,
teach that there comes a time when there is no grasping left. [8]
~~||~~

Notes
  1. I think this is with reference to forms that appears in Aśokan and later inscriptions. These showed dialectical variations like heke/eke.
  2. Cf Sn 888: Yeneva bāloti paraṃ dahāti, tenātumānaṃ kusaloti cāha; Sayamattanā so kusalo vadāno, aññaṃ vimāneti tadeva pāva. Norman: "on account of what he considers his opponent to be a fool, on that account he calls himself a expert. Calling himself an expert, he despises the other, [and yet] he speaks in that very same way." (pg.116)
  3. Norman tacitly acknowledges that yakkha refers to the Buddha (just as Nāga often does) in his note to verse 478 (p.260) and says he prefers to leave it untranslated, though without saying why (which is a rare omission for him). An interesting question is in what culture was a Yakkha (S. Yakṣa) seen as a high status being? Certainly not in Vedic culture, and not in later Buddhist culture.
  4. I note in passing that none of these discussions are in terms of ātman or brahman. I have been wondering lately whether there are any discussions in the Pāli which directly reflect these concerns.
  5. Norman reads upādi as 'grasping', but cf PED sv upādi "= upādāna, but in more concrete meaning of "stuff of life", substratum of being, khandha; only in combn. with ˚sesa (adj.) having some fuel of life (= khandhas or substratum) left, i. e. still dependent (on existence), not free, materially determined". By contrast CPD merely has: 'attachment'.
  6. Ireland's notes point out that "The term 'spirit' (yakkha) is equivalent here to 'being' or 'man." I don't think translating "the spirit" conveys this. (see also note8) Note also that Ireland follows the commentary in taking samayaṃ as 'nihilism'.
  7. Thanissaro also opts to translate yakkha as 'the spirit' (see comments in note 6 and 8 and in the text) and upādi as 'clinging'.
  8. Dhīvan's rendering of yakkha as 'individual' is interesting here - it universalises the statement without creating the kinds of problems introduced by terms such as 'spirit'. This is supported by PED sv yakkha (7): "Exceptionally the term 'yakkha' is used as a philosophical term denoting 'individual soul'... "ettāvatā yakkhassa suddhi (purification of the heart)".

References

Pāli texts
All from Chaṭṭha Saṅgāyana Tipitaka Version 4.0 (CST4).
  • Kalahavādasuttaṃ. Sutta-nipāta (PTS Sn 876).
  • Kalahavivādasuttavaṇṇanā, Suttanipāta-aṭṭhakathā (PTS Pj ii.550f)
  • Kalahavivādasuttaniddeso, Mahāniddesapāḷi (PTS Nidd I i.254f)
Translations
  • Dhīvan. Kalahavivādasutta Discourse on Quarrels and Disputes (triṣṭubh). Unpublished translation.
  • Ireland, John D. (trans) "Kalaha-vivada Sutta: Further Questions"(Snp 4.11). Access to Insight, June 14, 2010, http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.4.11.irel.html.
  • Norman, K.R. (trans) The Group of Discourses (Sutta-Nipāta). 2nd ed. Pali Text Society, 2001. [Norman's notes supply relevant sections from the commentaries in the Mahāniddesa (Nidd I) and the aka Paramattha-jotikā II (Pj II).]
  • Thanissaro. (trans) 'Kalaha-vivada Sutta: Quarrels & Disputes' (Snp 4.11). Access to Insight, June 8, 2010, http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.4.11.than.html.
Related Posts with Thumbnails