22 August 2008

Dhammapada verses 3 - 4

akkocchi maṃ avadhi maṃ ajinji maṃ ahāsi me
ye ca taṃ upanayhanti veraṃ tesaṃ na sammati

akkocchi maṃ avadhi maṃ ajinji maṃ ahāsi me
ye ca taṃ n'upanayhanti veraṃ tesaūpasammati

"He abused me, he beat me, he overpowered me, he took from me."
In those who bear these grudges hatred is not stilled

"He abused me, he beat me, he overpowered me, he took from me."
In those who don't bear these grudges hatred settles and ceases.

akkocchi is verbal abuse, while avadhi is physical abuse. ajini comes from the root ji which means "to have power" or "to conquer" and so can mean overpowered, conquered, vanquished. Āhara is the past tense of hara "to take" and me is probably the genitive, so āhara me literally means "he took mine" - it is most often translated as "robbed me" or "stole from me". Sangharakshita has pointed out that the second precept against "taking the not given" has a broader frame of reference - it is not just stealing material things, but taking from someone anything which they have not willingly given you - their time or energy for instance.

These verses are said to have been spoken by the Buddha approximately 25 centuries ago. What this immediately tells us is that some things have not changed. Back then people shouted abuse at each other, they physically attacked each other. Some people tried to dominate their fellows. Some people took things that weren't theirs or that they were not entitled to. I find this quite a thing to reflect on. In 2500 years the human species as a whole has not evolved at all in the ethical sphere. So much for progress. Fortunately some individuals have evolved, and as individuals we all have the potential to evolve ethically and spiritually.

These two verses are only the bear bones of a manifesto for an ethical evolution, even perhaps a revolution. What they are fundamentally saying is that bearing hatred (vera) towards someone is never justified, no matter what they have done to you. This is not what we have learnt in our lives, not what we do on the whole, and seems almost shocking on first contact. Hatred in all it's manifestations is never justified. There is no righteous anger in Buddhism, no room for righteous indignation. Both terms are oxymoronic according to the Buddha. Most of us feel justified in being angry about something or someone, and about cultivating that anger, keeping it alive, feeding it, allowing it to fester. But the Buddha says no to all of this. Never allow anger to persist.

Because we are human our first response to being shouted at, or hit, or if someone tries to overpower us, or take our stuff, may be fear; but anger is usually not far behind. This is understandable. We can see anger is helpful for survival: it marshals our energy reserves (by preparing the body for action) and moves us away from danger, or prepares us to fight for survival. Most often there is nothing we can do about our physiological response to a threat - the reaction is instinctive, and most of us might not be alive today if that response had not kicked in at some appropriate moment in the past.

It is important not to beat yourself up for getting angry. Angry is instinctual. The verb in the second line of each verse is upanayhati which means: 1. to come into touch with; 2. to bear enmity towards, grudge, scorn. I've translated as "bear a grudge" because this seems the most useful way to approach it. For most of us it's not the initial reaction that is problematic, it is the ongoing anger, the grudge, the holding onto hurt, the contemplation or seeking of revenge.

When we hold on to hateful thoughts what happens? One thing is that while we replay the images or the conversation in our head we continue to re-experience the physical responses associated with the event. Say someone shouts at us, and there is an altercation. Our body prepares for action: the adrenal glands release adrenaline into our blood; our heart rate jumps and blood pressure rises; muscles tense ready for action. This can all happen in a moment, and yet it takes quite a few minutes to allow everything to settle back to a resting state. If we constantly replay the events in our minds, then we stir our bodies up, we may even vividly re-experience the the upset or even trauma of an event. Our bodies may continue to maintain a state of alertness for danger, of readiness for action, without ever fully relaxing. Over a long period of time this can be quite damaging to our body and our mind: one thinks of heart problems for instance, or of clinical depression. So holding onto hateful thoughts might be bad for our health in the long term.

Another possibility is that we become "an angry person". When we are constantly stimulating anger in ourselves, we feel angry, and we look angry: we scowl, we frown and grimace. We SOUND angry! Our body language communicates anger as well. Other people will be aware of this incipient hatred and experience it as a threat. It is quite clear to us when someone is angry, and we all know from experience that angry people are the ones who shout and hit, who try to overpower us, and so what do we do? We avoid them. It's only logical to avoid angry people - it is self preservation. Compare for instance the Rev. Iain Paisley with the Dalai Lama. Who would you rather spend time with? One very angry man (though admittedly much less so these days) and one who despite provocation does not express anger (in public at least). What's more people who are angry find it hard to communicate: even if you have something reasonable to say, you'll find that people are much less willing to listen if you are angry (unless perhaps they are angry about the same thing). So if you're angry a lot you're likely also to be lonely.

Holding grudges and exacting revenge prolongs conflicts and creates the conditions for more and more people to be harmed. We've all of us been harmed by someone, and probably all done harm even if only inadvertently. As the proverb goes: if an eye for an eye, and a tooth for a tooth were really the rule; we would all be blind and toothless. The cycle has to stop somewhere. Why not with you, in you, right now?

On a deeper level there is the underlying tendency to refuse painful experiences. We can't avoid some unpleasant sensations. It makes sense to avoid pain if it is avoidable, but sometimes we must simply have a painful experience. At the very least we are all going to die, and then we must be prepared to hold that pain in our awareness just as we would a pleasurable sensation. Holding of grudges suggests that somewhere in our being we are saying "it's not fair", and we are holding back from experiencing the pain of that injustice. This is a wrong view of the world. Such a view causes us constant disappointment. Of course it isn't fair if someone shouts at us or bashes us. But life isn't fair. Experiences arise in dependence on causes, and we must constantly be trying to see this process in action whether we enjoy the experience or not.

So I think it's clear that bearing grudges is counter-productive by any rational criteria - whether or not you believe in rebirth, or Awakening, or other traditional Buddhist beliefs. What these verses do not tell us is the "how". How can we possibly not hate the person who has inflicted harm on us? The next two verses go into this little, and I'll deal with them in my next post along with some help from another text.

See also my commentary on Dhammapada v.1-2.

15 August 2008

Dhammapada verses 1 - 2

mano pubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
manasa ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā
tato naṃ dukkham anveti cakkaṃ va vahato padam

mano pubbaṅgamā dhammā mansoeṭṭhā manomayā
manasa ce pasannena bhāsati vā karoti vā
tato naṃ sukham anveti chāyā va anapāyinī

Mind precedes experience, mind is foremost, [experience is] mind-made.
If, with a corrupt mind one speaks or acts:
From this disappointment and suffering follow as the wheel, the foot of the ox.

Mind precedes experience, mind is foremost, [experience is] mind-made.
If, with a clear mind one speaks or acts:
From this happiness and well-being follow like an inseparable shadow.
This is a fairly literal translation which largely retains the structure of the Pāli. Two interesting philological features are pointed out by K.R. Norman and John Brough with regard to these verses. Firstly the word anveti appears to be a Sanskritisation. Norman suggests that Pāli would usually resolve the consonant cluster nv to nuv, but here it doesn't. Secondly Brough (p.243) points out in his notes to the Gāndārī Dhammapada that vahatu (vahato being the genitive case) is an archaic word not in the Pali Text Society's Pali-English Dictionary. The word means ox, and vahato padam is “foot of the ox”, where pada is also used in it’s archaic sense of "foot", as opposed to it's later more abstract meaning "word" as in the title of the Dhammapada: "the word of the doctrine".

The archaic forms suggest age, but the Sanskritisation may also indicate later editing or composition. Perhaps an old image re-used? Interestingly the Pāli commentators (Sri Lanka, ca 5th century) seem to have understood the sense of “vahato padam” but not the words, so come to the right conclusion by some tortuous arguments. This is evident in many Dhammapada translations which treat vahato as a present-participle meaning something like "bearer".

In these verses the terms mano and dhammā (nominative plural) are twinned, as are sukha and dukkha, and paduṭṭha and pasanna. Mano and dhammā in this context are the mind which senses mental "objects", and those "objects" or dhammas. This is the more specific meaning of mano, which is sometimes also used synonymously with other words for "mind" such as citta and viññana. Dhamma has such a wide range of meanings that it can be misleading to settle on one in particular, but here does seem to indicate the mental phenomena which the mind senses - in these cases it is usually written in lower-case. Note also that mind here includes the emotions, and other subjective experiences. Mano also coordinates the mental responses to the information coming in from the five physical senses. I have chosen the word "experience" as a translation of dhamma in this case because it covers both the mental and physical aspects. I have justified using "experience" to translate dhamma in other contexts as well, particularly in my essay on the Buddha's Last Words.

Mano is that part of us that cognizes experience, that part of us that knows we are experiencing. And these verses are saying that mano comes first. But why? Other Buddhist models of the psyche suggest that mind, in the sense of citta, arises in dependence on contact of sense organ with sense object. It is important not to get caught up in the various models here. This is a pragmatic teaching. Mind comes first in these verses because mental states determine actions, and therefore consequences. The Buddha famously said: Cetanāhaṃ, bhikkhave, kammaṃ vadāmi - I say, monks, that intention is action [A vi.63]. This is why we must focus on the mind.

Actions arising from a mind which is paduṭṭha (spoiled, rotten, corrupt, literally "made bad") lead to dukkha - which I translate as "disappointment". However actions which are directed by a mind which is passana (clear, bright, good) result in sukha or bliss. The latter term is one which was in use before the Buddha. Brahman, the universal absolute has three characteristics: being, consciousness, and bliss (sukha). Brahman is also nitya (Pali nicca) or eternal. So in a Brahminical context sukha has a connotation of the goal of the spiritual life: union with Brahman. I think the Buddha may well have been employing sukha as a synonym for nibbāna - drawing on the Brahminical imagery as we know him to have done in many other cases. Despite this I have translated sukha as happiness and well-being. References to underlying Brahminical metaphors are often confusing to modern Buddhists who are frequently ignorant of the Brahminical context of some of the Buddha's sermons. Happiness here though does mean true happiness, the highest happiness, the bliss of nibbāna.

Dukkha, then, is the opposite of nibbāna. This gives it a much broader scope than is usually suggested by translations such as "suffering". When we read "suffering" we tend to think of physical pain or injury. But dukkha characterises all unenlightened experience. At this point you may be thinking "aha! Jayarava has fallen into that old trap of stating, contra the Dharma itself, that everything is suffering". However I am making a more subtle point. Not every experience is physically painful, but we the unenlightened have habitual tendencies which make even pleasure a disappointment. This operates at the level of immediate responses to vedana or sensations. Typically when we experience a pleasant sensation we want it to last, and when we have an unpleasant sensation we want it to stop now. We seek out pleasure, and avoid pain. I have argued at length in my essay on the Buddha's Last words that it is at this level of experience that dependent arising is really important. It is experiences (sensations including mental sensations and our responses to physical sensations) that are impermanent (anicca). The disappointment (dukkha) comes because we fail to grasp the nature of experience - we think of it as, or desire it to be, lasting (nicca). Because experiences (dhammā) are impermanent (anicca) they are disappointing (dukkha). The argument showing how this ties in with the doctrine of anattā would take a bit long to spell out, but it relates to the Brahminical idea about ātman being Brahman in the microcosm, and therefore necessarily having sukha as a characteristic - anything which has dukkha as a characteristic cannot be the ātman. A purely psychological understanding of ātman as simply 'ego' is, I think, a bit limited.

The verses are saying that we experience dukkha if our mind is corrupt. That is, if we fail to see and understand the nature of experience (yathābhūta-ñāṇadassana), then suffering follows, just as the wheel follows the ox which draws the cart - as the wheel follows the foot in the simile of the verses. The image for sukha is subtly different. If our mind is clear and bright (pasanna) then we see things as they are, and bliss cleaves to us. For dukkha the sense is that one thing follows another, and the two are distinct. A shadow however is simply an extension of our body - the shadow moves with us, moves as we move, instantaneously. Our shadow is inseparable (anapāyinī literally not-going-away). Apāyinī can also connote "a falling away (in conduct)" or "transient state of loss or woe after death" [PED sv apāya] so that anapāyinī (not-apāya), like sukha, suggests the goal of the Buddhist life: not falling away from good conduct, not falling into state of loss or woe.

So mind is first, mind is foremost, and things are said to be mind-made because mind determines the results of our actions. Those results are experienced as vedana (pleasant, unpleasant, or neutral sensations) and it is our response to vedana that determines whether we experience 'being' as dukkha or sukha, ie saṃsāra or nibbāna. If we fail to understand our existential situation we can expect only dukkha. Of course Buddhism offers us a plethora of tools for the job of waking up, and tells us that everyone can wake up. So while unawakened experience is disappointing, it is not the only possibility. There is every reason for optimism.


~~oOo~~

References
  • Brough, John, ed. The Gandhari Dharmapada (London: Oxford University Press, 1962).
  • Norman, K.R., trans. The Word of the Doctrine (Oxford: The Pali Text Society, 1997).
See also my commentary on Dhammapada v.3-4



Note: 26 Aug 2019

Agostini, Giulio. (2010). 'Preceded by Thought Are the Dhammas': The Ancient Exegesis on Dhp 1-2. Buddhist Asia 2. Papers from the Second Conference of Buddhist Studies Held in Naples in June 2004. Edited by Giacomella Orofino and Silvio Vita. Italian School of East Asian Studies, Kyoto 2010. https://www.academia.edu/4084875/Preceded_by_Thought_Are_the_Dhammas_The_Ancient_Exegesis_on_Dhp_1-2

The most ancient retrievable understanding of (DHp 1-2) is that 1. mental action precedes bodily and verbal actions (dharmā), 2. among them, mental action is the most important one, and 3. they are prompted by mental action. All Buddhists would accept these statements, and it will suffice to quote Vasubandhu’s Abhidharmakośa IV 1c-d: cetanā mānasaṃ karma tajjaṃ vākkāyakarmaṇī ‘mental action is volition, and what arises from it are verbal and bodily actions’. (24)

Related Posts with Thumbnails