17 October 2008

From the beloved...

Green Eros

Green Eros by
Dhīvan Thomas Jones
published by Apus Press.

'Well, you live in hope,' she said, and a whole world suddenly broke open in front of me, like a cloud splitting and, inside an aerial city full of streets and towers - the city of those who long for love' - Dhīvan Thomas Jones, Green Eros

The Piyajātika Sutta (MN 87, PTS ii.106) is a text which appears to buck trends. The Buddha is portrayed in a way which seems to suggest that he could be quite hard headed.
In the Sutta a man is distressed because his only son has died. He cannot work or eat. He finds himself going to the cremation ground and crying out "my only son, where are you?" He goes to see the Buddha who notices that the man is out of sorts, and asks why? This is a theme that is repeated in a number of places in the canon. In this case the Buddha's response to the man is:

evametaṃ evameva... piyajātikā hi... sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā piyappabhvaika

That's it, that's just it! From the beloved comes grief, lamenting, misery, dejection, and trouble, [they] arise from the beloved.
The man is dismayed to hear this and counters that as far as he is concerned that the beloved is a cause of delight and pleasure (ānandasomanassa). He leaves the Buddha dissatisfied and finds some gamblers who confirm his views that the beloved is a source of happiness. Gamblers in these kind of stories represent the worst elements of society, they are casually and carelessly immoral.

The story eventually reaches ears of King Pasenadi of Kosala who's wife, Queen Mallika, is a Buddhist. He is disturbed by the story and his wife's acceptance of it. He accuses her of just agreeing uncritically with whatever the Buddha says. So Mallika sends a Brahmin to question the Buddha directly, and the Buddha confirms that it is his position that the beloved is a source of grief etc. Mallika explains the meaning of the teaching to the king by pointing out that he is very fond of Princess Vajirī and asks if she became ill and died, would he not be distressed. 'Of course!' he answers. Similarly with other people he loves - a son and general, another Queen, the land of Kosala itself - and it dawns on him that the Buddha is right and indeed the beloved is the source of misery.

Readers may be more familiar with the story of Kisāgotamī who has also lost her baby. In the oft told story the Buddha uses a kind and gentle strategy to bring Kisāgotamī to the realisation that her baby is not sick, but dead, that there is no medicine in the world that can cure death, and that death comes to everyone. Few people know however that this version of the story is not canonical, but commentarial - it's fullest telling occurs in the Dhammapada Atthakatha - ie it dates from many hundreds of years after the Buddha. Even so the contrast with the Buddha's response in the Piyajatika is strikingly. Here is uncompromisingly direct and unsentimental, and appears to fail to communicate successfully with the distressed man who has lost his son. This makes me think that he is a straw man - someone thrown into the story in order that the King, the real object of the story, may be seen to learn something about the beloved, that is I don't believe the Buddha was literally so unsympathetic to human grief.

The other constrast I want to draw is with the Mettā Sutta. In my translation it says:
Just as a mother would give her life to protect her only child
Likewise include all beings everywhere in your heart and mind
With loving kindness for all the world
In all directions of space, unobstructed, peaceable and without enmity
The heart embraces all.
Surely there is a contradiction here? On the one hand the love of a man for his only son is a source of misery, and the Buddha tells him that his very love is the problem; while on the other hand the Buddha recommends that we love all beings just as a mother would love her only son. Note here that the Mettā Sutta recommends universal love. Mettā is like the love for a child, but it is different because it is not exclusive. While pursuing this ideal of universal loving kindness something emerges which is not like the one-to-one love between mother and child. Mother-child love for all it's beauty and necessity, and romantic love, lead to attachment. The beloved or even love itself are treated like possessions - love can be lost for instance, or taken away. And when the object of love leaves or dies it is as though we have lost some-thing. It is the loss of something, or someone that we are attached to which is so painful. Attachment means that we persuade ourselves that we will have the beloved always, that they will be 'ours'. But of course the beloved is never ours in this sense. Our attachment is based on a misunderstanding of the way the world works. Mettā on the other hand, because of it's universality, seems not to lead to attachment. Because mettā doesn't make distinctions it is closer to the truth of becoming and ceasing. Because we, ideally, love all beings equally, no one being is special. All are important, are unique, but we don't value one person over another. We value love itself.

In romantic love, and even in the love of a child, we often look for a sense of completion - something about the other, the lover or the child - both of whom can be referred to as piya - seems to fill in the gaps in us. If we do find a lover, or have a child, then we can cease to see that we are incomplete while they are there. If they leave or die then we are suddenly thrown back on ourselves, onto our incomplete self. We feel as though part of us is missing, we grieve and mourn (sokaparideva). Sangharakshita has emphasised the need to become fully human - to, as it were, fill in our own gaps - before we can really make progress in spiritual terms. I've previously written about my own thoughts on necessity for a whole and healthy ego and also the problem of self preoccupation so I won't expand on these now.

As I say the Buddha appears to have been entirely unsentimental on this subject. The beloved will not last, will not complete us, will not make us whole, will not in the long run make us happy. There is only one way to achieve something like this and that is through spiritual evolution. If our love can encompass all beings the way we want to love, or be loved by, the beloved - if all beings become our passion, our thoughts are filled with them, we wish only their well being and good fortune - only then do we begin to experience wholeness and contentment.

It seemed appropriate to use this post to highlight my friend Dhīvan's recently published novel Green Eros. In this book he explores love from a masculine point of view, powerfully and faithfully evoking the male experience of love and relationship. Dhīvan draws on both his doctorate in the philosophy of love, and his deep knowledge of Buddhist doctrine and practice, to spice the story with wise reflections on love.

I'll finish today with a couple of verses from Sangharakshita's long poem The Veil of Stars:

LXXXVI
All the tears of desire reflect only the agony of its own frustration,
But in a single tear-drop of compassion are mirrored all the sorrows and miseries of the world.

LXXXVII
Desire seeks to possess and dominate the lives of others,
Love simply to sacrifice its own.

10 October 2008

Yāska, Plato, and Sound Symbolism

One interesting features of ancient Indian literature is the way they explain the meanings of words. There are two main methods: by giving series of synonyms, and by giving a series of words which appear to only be linked by using many of the same sounds. The latter method has been likened to the contemporary science of etymology, though usually it is seen as a rather debased or inferior version of etymology. In this essay I plan to give an example of an ancient etymology from the writing of Buddhaghosa, show that it has parallels in the Cratylus dialogue of Plato, and make some comments on these two with respect to sound symbolism especially the work of Margaret Magnus.

First a brief word about ancient epistemology. Foucault, in The Order of Things, points out that in Pre-renaissance Europe knowledge was based on resemblance, and that after the Renaissance knowledge came to be based on difference. In other words we now make sense of the world by looking for points of difference between 'things'. Information is meaningful to the extent that it represents something unique. We don't even think about this most of the time. However in the days of the Buddha and Plato people made sense of the world by looking for how 'things' were similar, looking for qualities in common. So for us a red pen, and a red vegetable are not related; but to the ancients the redness of the two meant that they could be seen to be related. This way of thinking is so foreign to us that we would say that the relationship is a false one. However it does mean that they tended to see the relationships between things, and to perceive everything as being interconnected; while we tend to atomise the world, and fail to understand inter-relatedness. The current crisis in the environment is an obvious consequence of this of this failure. The very way we polarise into right and wrong is influenced by this tendency to understand things in isolation.

In the Visuddhimagga Buddhaghosa offers a variety of same sounding words in order to explain various words. This basic procedure is called nirukti (Pāli nirutti) etymology after the text Nirukta by Yāska, a grammarian from about the 6th or 5th century BCE. In chapter VII Buddhaghosa explains the name/title Bhagavā in a whole series of nirukti etymologies, but in particular with this little verse from the Niddesa (a commentary which is included in the canon):
bhagī bhajī bhāgī vibhattavā iti
Akāsi bhaggan ti garu bhāgyavā
Bahūhi ñayehi subhāvitattano
Bhagavantago so bhagavā ti vuccati

The reverend one (garu) has blessings (bhagī), is a frequenter (bhajī), a partaker
(bhāgī) a possessor of what has been analysed (vibhattavā)
He has caused abolishing (bhagga), he is fortunate (bhāgyavā)
He has fully developed himself (subhāvitattano) in many ways
He has gone to the end of becoming (Bhagavantago) thus he is called "Blessed"
(bhagavā)
He also suggests that bhagavā can be understood as:
bhāgyavā bhaggavā yutto bhagehu can vibhattavā
bhattavā vanta-gamano bhavesu: bhagavā tato

He is fortunate (bhāgyavā), posssessed of abolishment (bhaggavā), associated with
blessings (yutto bhagehu), and a possessor of what has been analysed
(vibhattavā)
He has frequented (bhattavā), and he has rejected going in the kinds of becoming
(VAnata-GAmano BHAvesu), thus he is Blessed (BHAGAVA)

(Visuddhimagga VII, 56, 57, p.225-226)
One of the things which makes the scientific etymologist doubtful about this approach is the obvious fluidity. In the space of two pages Buddhaghosa has offered two quite different versions of what bhagavā means. Our ideal is to have one explanation for each word. To some extent this is a hang over from what Umberto Eco calls "the search for the perfect language". For centuries westerners believed that in the perfect language (initially conceived of as the language which God spoke to Adam) each word would have a single referent, and each thing would have only one name. What we try to do with language is pin down meaning. Many people are disturbed by the fluid multiplicitous nature of the relationship between words and the world, but actually this is what language is like.

If one is familiar with Sanskrit or Pāli one might recognise that some of these words stem from the same notional verbal root, or are different only in their grammatical relationships. bhāgyavā and bhagavā for instance are both concieved of as stemming from a root bhaga (Sanskrit bhaj). However bhagga is from a different root, bhañj. So a theory of verbal roots cannot account for the relationship. In fact there is no obvious relationship between all of these words except for the the initial sound combination: /bha/. (In phonetics sound units or phonemes are placed between forward slashes, which helps in cases such as the letter c which can ambiguously sound like /k/ or /s/.)

Under the current paradigms of linguistics there is no possible relationship between sounds and meaning - these are denied by definition. So for linguists in general the fact that all these words share an initial sound is irrelevant to what the words mean. This has not always been the case in Western thinking. Plato put forward a partial account of the meaning of words based on the sounds of their letters in his Cratylus dialogue. He says for instance:
"Now the letter rho, as I was saying, appeared to the imposer of names an excellent instrument for the expression of motion; and he frequently uses the letter for this purpose: for example, in the actual words rein and roe he represents motion by rho; also in the words tromos (trembling), trachus (rugged); and again, in words such as krouein (strike), thrauein (crush), ereikein (bruise), thruptein (break), kermatixein (crumble), rumbein (whirl): of all these sorts of movements he generally finds an expression in the letter R, because, as I imagine, he had observed that the tongue was most agitated and least at rest in the pronunciation of this letter, which he therefore used in order to express motion".
There are clears parallels with Yāska's Nirukti method. Here Plato is suggesting that the letter rho (i.e. /r/) lends a quality of energy to words. Most contemporary linguists subscribe to a version of the idea of Ferdinand de Saussure (whose own theories on language were in fact influenced by his study of Sanskrit) which says that the relationship between a word and its referent is arbitrary. So any theory which posits a non-arbitrary link is de facto wrong. Behind the scenes however is a growing list of academic papers which demonstrate that the paradigm itself is unable to account for some obvious non-arbitrary links.

Margaret Magnus has definitively shown, in her doctoral thesis, the initial phoneme of a word has a symbolic function in the word. If one examines all words (with no suffixes) that begin with the same phoneme they fall into a smallish number of areas of meaning. Different phonemes create different clusters of meaning, and these do not overlap very much between phonemes. Her more popular account of what she calls "phonosemantics" is quite fun so rather than quote her research I'll give an example from her book Gods of the Word (full details below) which was written for a general audience. In what follows Magnus is describing, poetically and associatively, the impact of having the phoneme /r/ in a word, especially in the initial position:
"/r/ is active directed force. It is red, rowdy, and roguish. Run! Run! Run! But it is also rational. It does not feel. It reasons and acts. And reacts. If it is headed in the same direction as its neighbours, it can be supportive as rock. But if not, it leads to wrack and ruin. And /r/ is linear. It thinks in terms of 'right' and 'wrong'..."
In order to understand what Magnus is getting at one would need to comb through the dictionary and see that many of the /r/ words fit this picture that she is painting. If you have a spare hour this is a fun thing to do. The relationship is not one to one, it is fuzzy, it is symbolic. One cannot predict what sound that any given language will use for a particular referent. The pattern only emerges when comparing large numbers of words - Magnus was involved in creating an electronic dictionary when the patterns began to appear to her.

My feeling is that this contemporary research sheds light on the method of Buddhaghosa in defining words. It makes more sense when you know that initial phonemes do indeed effect what a word means.

I have long wondered whether this knowledge had any impact on the development of Buddhist mantra. While I have amassed a huge amount of information and many thousands of words of notes, I am still not in a position to assess it. I think it is suggestive that the Buddhist exegesis of mantra often focuses on individual syllables.


Bibliography
At the date of publication I am still largely responsible for the text of the Wikipedia article on sound symbolism or phonosemantics. This could change at any time of course. [Definitely changed 22.4.13] Another summary of sound symbolism can be found on visiblemantra.org.

image: lipreading poster from lipread.com.au
Related Posts with Thumbnails