19 February 2010

Philogical odds and ends II

philologyMany words have interesting stories associated with them. This is a second set of terms which have caught my eye as having some interest, but which did not rate a whole post on their own.

In this entry: cakravartin, cintāmaṇi, yoniso manasikara, pāramitā, etymology.


Cakravartin
Sometimes translated as "Universal Monarch". Cakra is used for anything which goes around: a chariot wheel, or a potters wheel, but also more abstract concepts like the wheel of time, the way the universe cycles through periods. Varta is from √vṛt 'to turn', but the present form vartate can simply mean 'to be'. Related words in English are 'versus', and 'weird' (from wyrd 'that which comes'). The -in suffix is a possessive so vartin means 'one who turns'. A cakravartin, then, is 'one who turns the wheel' The image here is of the wheel of the monarch's war chariot - typically with two eight spoked wheels - rolling over the territory of his enemies (or indeed over his enemies). This is one of many royal terms that were taken over by śramaṇa groups presumably in order to enhance their prestige - just as military or business leaders nowadays have a "mission" statement, when originally it was the Jesuits who coined this term (from the Latin mittere "to send"). Another related example is the term jina (conquerer). Jina was an epithet for the leaders of the Jains. The term Jain is in fact an Anglicisation of jaina from the collective form of jina. Jina was also taken up by Buddhists. The very term dharma also has royal overtones. These associations were pointed out by Patrick Olivelle in several articles. (See Dharma - Early History)

Cintāmaṇi
This word is usually translated as 'wish fulfilling gem' but literally means gem (maṇi) of thought (cintā). Maṇi is usually translated as 'gem' but can apply to all kinds of precious objects; it also has anatomical uses (the head of the penis; the clitoris). Cintā is from the verbal root √cint 'to think' (and probably related to √cit 'to perceive'; whence citta 'the mind'). I'm still unsure of what the significance or connections are, though its use is not restricted to Buddhist texts. The word cintāmaṇi is also found in Indian alchemical texts, for instance, where it may represent something like the philosopher's stone. There is a related term found in some tantric sādhanas which is cintācakra which likewise is translated as the 'wish fulfilling wheel, but literally means 'wheel of thought'.

Yoniso Manasikara
This phrase is typically translated as "wise attention" but a glance at it suggests that this is more of an interpretation than a translation. Manas is of course 'mind'. Kara deriving from the verb √kṛ 'to make, to do'. Manasikara is a rare 'syntactical compound' where the the first element is in an inflected form. Manasi is a locative - the location of the verb action. So manasikara means 'doing in the mind', i.e. thinking or imagining. Yoniso comes from yoni - meaning 'womb' or 'vagina', but figuratively 'origin'. The -so suffix is another relatively rare form, the 'distributive' adverbial ending making yoniso mean 'according to the origin'.

Richard Gombrich (What the Buddha Thought) suggests that the original intent here is something like directing the mind towards origins, i.e. paying attention to the conditions for the arising of something, especially consciousness. We could translate it as 'thinking about origins'. Of course it is wise to do this kind of reflecting since it can result in understanding (jñāṇa) the nature (dharma) of experience as becoming (yathābhūta).

Thanks to Dayamati (Prof Richard Hayes) for pointing out the Manasikara is a syntactical compound - see comments.

For another take on this word see: (yoniso) manasi karotha. on the Theravadin blog.

Pāramitā
Pāramitā is a key Buddhist term. We probably know well enough what it means. However the derivation is complicated (though similar for Pāli and Sanskrit). The the verbal root is √pṛ which has two basic senses: 1. to bring over, to bring out (and therefore to deliver, rescue etc); and 2. to surpass, excel, the utmost. From this root we get the adjective para (also spelt pāra) meaning 'beyond, remote, other etc'. The superlative form of this is parama 'furthest, remotest etc'. The feminine abstract noun from parama is pāramī 'perfect, complete' - it's not clear in my sources why para- becomes pāra- at this point, though my sources seem certain about the route of derivation, and pārama is not in the dictionary. Then pāramita is the abstract noun derived from pāramī (with the suffix -ta), and the feminine gender form is pāramitā and means 'a state of perfection' or 'completeness' - hence we say that prajñāpāramitā means 'perfection of wisdom' meaning a state in which wisdom is perfect or complete. In Pāli pāramī and pāramitā are synonyms. A folk etymology exists which derives pāramitā from pāraṃ 'beyond' + itā 'gone' giving 'gone beyond' (in the feminine gender also) with -ṃ + i- > mi. Conze uses this etymology in his book Buddhist Wisdom Books (p.78) perhaps because it is the standard Tibetan etymology.


Etymology
Yes, even the word etymology has an etymology. It comes from Greek etymon 'true sense' and logos 'something said, topic of discourse, reasoning' so means the 'true sense of what is being said'. Of course the meaning of words, what they refer to, can change drastically over time: 'terrific' was not a good thing originally because it's original sense was 'terrifying'. And the idea of there being an absolutely 'true' meaning of a word is inconsistent with how words are actually used (in every language). But often the etymology combined with contextual information can help us to unravel what an unfamiliar word means.

When ancient Indians were presented with unfamiliar words - as is quite likely to happen when studying the Vedas for instance - they did not have dictionaries to consult and so if their knowledge of words and grammar failed them, they resorted to comparing the unfamiliar word with roots that sounded alike - being aware that the phenomenon of 'clustering' makes words with the same initial phoneme likely to be related in meaning. This procedure was formalised in India ca. 4th century BCE by Yaska in his work Nirukta. Plato was also aware of this phenomena (see his Cratylus dialogue) and in contemporary times the study of phonosemantics investigates it. A further interesting little fact is that the Japanese word for mantra - shingon 真言- means true (shin) words (gon).


See also

12 February 2010

Buddhism and God(s)


It is axiomatic for Buddhists that (so-called) Buddhism is an atheistic religion, though many academics will point out that the actions and attitudes of some Buddhists are practically indistinguishable from theism. Buddhism is an English term coined in the 19th century for people who follow the Buddha. The original followers called themselves savaka (the hearers) sakkaputta (Children of the Śakyan - the Buddha being a Śakyan by birth). The modern Indian term would be Bauddha, a collective noun along the lines of Śaiva (a follower of Śiva) and Jaina (a follower of the Jina).


The Buddhist relationship with gods is in fact quite complex. Throughout the Pāli canon gods of various sorts appear and at times are major players. Where would Buddhists be for instance is the Vedic creator god Brahmā (in the form of Brahmāsahampati) had not begged the Buddha to pass on what he learned under the Bodhi Tree? Indra is another Vedic god who plays important roles in many suttas and jātaka stories - though usually under his alias Sakka (Sanskrit Śakra).[1]

Early Buddhism was also cognisant of local deities. Hardly a page of the canon goes by without mention of yakkhas (Sankrit yakṣa) or nāgas for instance. Yakṣas are local chthonic deities who were worshipped in the villages by the ordinary people - such people were sometimes referred to by the Buddha as superstitious (maṅgalika). Then there are the Four Great Kings (Cattāro Mahārājāno) who also appear regularly. Some of them share names with the legendary figures, there is a king Dhṛtarāṣṭra in the Mahābhārata for instance.

All of these gods are shown as paying obeisance to the Buddha, and even his disciples. One of my favourite episodes from the Pāli canon is when Sāriputta goes home to see his orthodox Brahmin mother Sārī (Sāriputta means son of Sārī). She is scathing of him, his lifestyle and his friends and heaps abuse on them. (Nyanaponiika and Hecker, p.34) Later when he is very ill he visits her again and during the night he is visited by the Four Kings, Sakka and Mahābrahmā in turn, all of them wishing to wait on Sāriputta. Sāri is stunned to think that her son is being waited on by the gods she worships. Now she is receptive, Sāriputta gives her a Dhamma lesson and she attains to stream-entry (a state almost always reached by through hearing a dhamma lesson in the Canon [2]).

Sakka goes on to play a prominent role in the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra (the 8000 Line Perfection of Wisdom Discourse) where he is also portrayed as a disciple of the Buddha. The Four Kings similarly retain their role and even become important figures in their own right - especially Vaiśravaṇa, king of the north. The Golden Light Sutra (Suvarṇabhāṣottama Sūtra) features a number of other deities who offer dhāraṇī for the protection of the Buddha's followers. Sarasvati an important Vedic goddess appears, as does Lakṣmi who may be related to the goddess of luck Sirī that appears in some Jātaka stories, and who is not mentioned in the Vedas. [3]

The Kāraṇḍavyūha Sūtra introduces a new theme - the conversion of deities. Previously the gods just naturally seemed to pay obeisance to the Buddha, but in this text (from ca. 4th century CE) the god Śiva is converted to Buddhism by Avalokiteśvara. As far as I know there is no definite mention of Śiva in the Pāli texts. Studholme's tentative dating is supported by the appearance of Śiva on the scene since it coincides with the earlier dates suggested for the dominance of the Indian pantheon by Śiva. It is perhaps no coincidence that around this time Avalokiteśvara begins to assimilate Śiva's iconography and his name changes to be more like Śiva as well: from Avalokitasvara to Avalokiteśvara: ie from Avalokita + svara (Regarder of cries); to Avalokita + īśvara (Lord who looks down). Īśvara is an important epithet of Śiva. I have noted before how the former name (Kwan Yin in Chinese) tends to be retained in China because it was quite firmly established in Kumarajīva's translation of the White Lotus Sūtra (Sadharmapuṇḍarikasūtra) in the 4th cent.

However this conversion seems not to have stuck because in the late 7th century the Tantric text Sarvatathāgata-tattvasaṅgraha features a violent confrontation between Vajrapāṇi and Śiva - who here is called Maheśvara (mahā + īśvara; Great Lord). Śiva in this case refuses to submit, and in the end Vajrapāṇi slays him with a mantra, then revives him only to place his foot on Śiva's throat until he converts to Buddhism. Tantric art often shows Vajrapāṇi trampling on Śiva. Tantric Buddhism absorbed many Vedic and Hindu deities into it's pantheon and in particular they reinvigorated the worship of Agni through the various fire rituals (Homa).

So it seems clear that at all stages of it's development Buddhism acknowledged the existence of gods, or at least appears to have acknowledged the belief in gods. Ancient Indian Buddhists did not try to disprove the existence of gods as do today's atheists. However at every turn they are shown as inferior to the Buddha, and to Buddhists. Buddhists also mock the gods as inferior - the Kevaddha Sutta - DN 11 where Brahma is pretending to be an omnipotent god but cannot answer the Buddha's question and begs the Buddha not to show him up in front of the other gods.

If we followed the pattern we would simply acknowledge that Jehovah/Allah is a god, but point out the inconsistencies in the stories about him, and show why he is inferior to the Buddha - which should not be hard: the creator of samsara is clearly a terrible bungler. Design? Perhaps. Intelligent design? Pull the other one! The politics of the time might make this a little more dangerous for us than it was in the past with so many people willing to kill people for the crime of mockery. But mockery is developed to a high art in the UK and no one - not the Queen, the Prime Minister, the Archbishop of Canterbury nor even your best friend, and especially not one's self - is exempt. No one here can afford to take themselves too seriously! Indeed strident atheists are seen as just as reprehensible as strident religious fundamentalists.


Notes
  1. The Dictionary of Pāli Names is a very useful source for references to gods. See for instance: Sakka.
  2. Note that Peter Masefield, in his book Divine Revelation in Pali Buddhism, argues that this attainment could only take place in the presence of a Buddha. This is yet another example that the assertion is erroneous. See also my review. It is something to reflect on however, that stream-entry is almost always reached through listening to and reflecting on the dhamma, not through meditation.
  3. On Sirī see Rhys Davids, T.W. 1903. Buddhist India. p.216ff.

Bibliography
  • Nyanaponika and Hecker, Hellmuth. 1997. Great Disciples of the Buddha. Wisdom Publications.
  • Studholme, Alexander. 2002. The Origins of oṃ maṇipadme hūṃ: A Study of the Kāraṇḍavyūha Sūtra. State University of New York Press.

Update 31 Jan 2014
A new study of religion in the USA by Pew Research reports (p.2):
  • 65% of American Buddhists believe in a god of some kind, another 10% are agnostic. 
  • 20% believe in a personal god.
This suggests that we need to revisit the idea that Buddhists do not believe in god. Clearly many Buddhists do believe in god. The problem for Modernist Buddhism is how to square that with our Scientific Rationalism. That Buddhism is a-theist is not a trivial proposition for most Modernist Buddhists in the developed world. 
Related Posts with Thumbnails