03 September 2010

Some Thoughts on Colonialism

I was born in a small town in the central North Island of New Zealand, child of 3rd and 4th generation settlers. About half my neighbourhood were Māori. New Zealand is a relatively young country, having been formally recognised as such in 1840 with the signing of a treaty between Queen Victoria of the United Kingdom, and several influential Māori chiefs (this is symbolised on our coat of arms, left). The Māori themselves are one arm of a vast colonising movement that settled most of the habitable islands of the Pacific Ocean, arriving in New Zealand around 1000 years ago. People in the UK like to joke about the Antipodes being populated by criminals - this is not in particularly good taste. We don't laugh about concentration camps or slavery, and the British transportation of convicts to Australia was hardly any more humane. But as any New Zealander will be quick to tell you our country was not populated convicts. However our country was founded by white-collar criminals.

At the heart of the original fraud were the two versions of the Treaty of Waitangi. In the Māori language version the locals ceded kawanatanga 'governorship' to the British, but crucially maintained tino rangatiratanga 'full chieftainship' over their people, lands and possessions. In return the British would establish a government to help protect everyone from the rapacious and violent foreign visitors who had begun arriving in the late 1700's, and to act as an intermediary in land sales. Māori gained all the rights of British subjects. The chiefs had been prompted, partly by the arrival of a French Catholic mission and a significant American presence in the form of whalers, to chose the English as the lesser of three evils. In the English version of the Treaty the chiefs ceded sovereignty to the Queen. This opened the door for exploitation because although they gained rights and protections as British subjects, the chief's right to rule their own people was effectively removed. And in any case the British were loath to treat the Māori as British subjects on a par with themselves, because they had brown skin and a non-European culture. While some attempt was made to take copies of the Treaty around the country, not all of the chiefs would sign, and not everyone had an opportunity.

The New Zealand Company, crucial to the early development of New Zealand as a colony, was the brainchild of the devious and unscrupulous Edwin Gibbon Wakefield, a convicted felon himself (having been found guilty of abduction). This company sold land to settlers before providing one-way transport out. The land they sold was not legally theirs, and indeed they sold more land than the whole surface area of the islands. Initially they could only buy land which had been purchased on their behalf by the Queen - through her representative in the form of a Governor. The first Governor, William Hobson, embezzled most of the money, then died. His temporary replacement Willoughby Shortland misappropriated the rest, leaving the fledgling country more or less bankrupt. This meant that very little land was being purchased while thousands of settlers were arriving each year. The settlers began to take land against the wishes of the Māori, which caused tension and bloodshed.

For a brief period the tragic figure of Robert Fitzroy (ex Captain of the famous HMS Beagle) became Governor and tried to be fair to both locals and settlers. But he was unpopular with the settlers because of this. The lack of income from selling land also prevented any kind of public works program. In addition New Zealand Company executives owned the local press and published stories which suited their purpose both in New Zealand and in London. Fitzroy was soon deposed and the land grab was prosecuted with increasing vigour under his replacement George Grey. By around 1860 the Māori had drawn a line in the sand and warned the settlers that no more land would be sold, or allowed to be taken. But thousands of settlers continued arrive, many of whom had already purchased land in the UK.

An excuse was invented and war was prosecuted during which some 4 million acres were seized, and many of the defenders killed, or imprisoned. Those fighting for their land were deemed by Act of Parliament to be rebels who could be detained indefinitely without trial. They were often shipped far to the south where the conditions were very poor and cold - our very own Guantánamo Bay. When I was young we called this period of conflict "the Land Wars" but the current PC term is "the New Zealand Wars". However the reason for, and the object of, the wars was taking land from Māori. Again it is possible to draw parallels with the war in Iraq and American and British concerns over the flow of oil. With the destruction of their civilisation and the introduction of European diseases, the Māori population plummeted and it was thought that they would quietly die out. Fortunately they did not.

During this period a number of great Māori leaders emerged, but one hero stands out for me. Te Whiti o Rongomai established a village called Parihaka in Taranaki. Here he preached the bible in the manner of an old testament prophet - for despite the capriciousness of the British, many Māori enthusiastically embraced Christianity. Indeed many of his followers saw Te Whiti as a prophet. After the war which saw all of the Māori land confiscated, he preached a course of non-violent resistance almost a century before Gandhi. They pulled up survey pegs and ploughed up roads to plant potatoes. When the army came for him they were met by women and children singing songs. Te Whiti was arrested and imprisoned for a year as a rebel in 1881. He never struck back. Probably because the news did not reach the rest of the world Te Whiti's struggle against injustice did not result in a loss of moral authority, as did Gandhi's.

But this is not what we learned as children. Our schooling painted the British as intrepid explorers and colonisers, heroic and noble; the Māori as backward, cowardly and savage. The truth is not quite diametrically opposed to this, but the portrayal is deeply wrong. The British were convinced of their racial and cultural superiority and determined to crush any resistance to their "civilising influence". They saw themselves as pre-ordained to rule over "the lower races", especially those who skin was not white. So while they were intrepid, their values were abhorrent by today's standards. The Māori were using stone age technology at the time of contact with Europeans. They could indeed be savage, but perhaps no more so than the British. Environmental pressures had forced them into a pattern of almost continuous small scale warfare as they competed for scarce resources. However they were quick to learn from Europeans, many converted to Christianity, and they initially prospered from their contact. But the settlers, lead by (and lead astray by) the New Zealand Company were greedy and would not settle for less than all of New Zealand. The Māori fought a successful guerrilla campaign against the invaders and usurpers. Although London had not sanctioned the war for land, and had asked the colonial government not to start it as they could ill afford to be involved in another foreign war, in the end they had to bail the colony out. Thousands of troops were sent, with the latest weaponry. The Māori were defeated by overwhelming force.

Although the first nation people dwindled they did not die out. Before my generation efforts were made to extinguish the Māori language - it was forbidden in schools for instance. By contrast I was able to formally study the language in secondary school. Now the Māori people and Māori language are having a renaissance. Children once again have Māori as a first language and receive primary and secondary education in Māori. Māori is an official language of New Zealand. In 1975 the Waitangi Tribunal was set up to begin to address grievances over land seizures and other breaches of the Treaty. This has helped to reaffirm the place of the Treaty in our legislature, though the two versions continue to cause distension. Reparation payments began to be made in the 1980's, and Māori have become more confident in pursuing claims through this court.

We are left with nation founded on deceit, which one side is only now owning up to. New Zealand is also home to other immigrants. Amongst the British (mostly English and Scots), were always a few Dutch and other Europeans. Former residents of Pacific Islands such as Samoa and Tonga are free to emigrate partly because New Zealand took over the British governance of them. More recently many East Asians have begun to arrive in substantial numbers. Multiculturalism is blooming even before we have come to terms with the history and consequences of colonialism. There is no question of returning New Zealand to the Māori, though no doubt they are still owed more in compensation than they have so far received. This is not a popular sentiment amongst many New Zealanders who cannot see why the grievances of a century ago continue to haunt us. Perhaps because we benefited so much from the cheating, and now have so much to lose. People of that view who visited England in 2010 might be surprised just how much feeling the invasion of 1066 can stir up amongst the English.

Until World War I (white) New Zealanders thought of themselves as British. The disastrous Gallipoli campaign began the process of separation, New Zealanders realised that the British didn't see us as British, but as 'colonials', and as such ideal as canon fodder. However it was the British themselves who effectively ended the connection between the two countries by joining the European Common Market in 1973. Until that time 80% of New Zealand exports were to Britain. After that the French blocked most of those exports, since New Zealand was in direct competition with France (and beat them on both quality and price), and today the figure is just 5%. These days the UK is looking to limit immigration from outside the European Union and this will certainly include former colonies. Although the Queen is still nominally the head of state, this seems less and less meaningful, and it seems only a matter of time before New Zealand becomes a republic - at which point the Treaty of Waitangi must be renegotiated which may prove interesting. Kiwis need to be clear that the British don't feel sentimental about New Zealand - it is a foreign country to them. During the 2007 rugby world cup I witnessed a pub full of English people cheering for France to beat New Zealand in the quarter-finals. They cheered for France!

For the children of settlers identity is a vexed issue. We are not tangata whenua or first nation people, and yet our home has cut us off and disowned us - so we are not people of the British Isles either. To make life more complicated many of us are adding a new religion to the mix. My friend Sally McAra has written about the issue of identity amongst New Zealand Buddhists in her book: Land of Beautiful Vision: Making a Buddhist Sacred Space in New Zealand (University of Hawai'i Press, 2007). Part of coming to terms with that identity must be reviewing the nature of our relationship with the Māori, who seem now to be stuck with us, and indeed very often share ancestors with us as well.

I suppose the stories of the many indigenous people who fell under the trampling boots of the Euro crowd as they swarmed across the globe gives us some insight into what a loss of culture and sense of identity looks like. People who do not know who they are, and do not belong anywhere seldom prosper. Having grown up amongst a dispossessed people I see that the Western Buddhist discourse on identity and belonging can be glib and superficial... we discount the notion that identity has any value. But it clearly does. Paraphrasing Sangharakshita I think we can say that before transcending one's identity, one must first have an identity.

27 August 2010

A Pāli Pun


In the Aggañña Sutta (DN 27.22) we find some interesting material on the Buddhist attitude to class prejudice. [1] We need to be clear that this not an objective historical record; it is a document which is meant to convince us of a particular view, or perhaps persuade against one. However, the fact that the Pāli texts recall the kinds of insults that Brahmins aimed at Buddhists suggests that there is some veracity in the texts, since they would probably not make up insults for themselves, nor preserve them. Some Brahmins saw the samaṇa as having taken on the status of śudra - the lowest of the four classes, though not the lowest level of Indian society, since one could be outcast. Note that 'Brahmin' is an Anglicisation of the Sanskrit brāhmaṇa usually adopted to avoid confusion with the texts of the same name. Here a former Brahmin called Vāseṭṭha who has converted to Buddhism recounts the kinds of insults he receives from Brahmins:

brāhmaṇova seṭṭho vaṇṇo, hīno añño vaṇṇo. Brāhmaṇova sukko vaṇṇo, kaṇho añño vaṇṇo. Brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā. Brāhmaṇāva brahmuno puttā orasā mukhato jātā brahmajā brahmanimmitā brahmadāyādā. Te tumhe seṭṭhaṃ vaṇṇaṃ hitvā hīnamattha vaṇṇaṃ ajjhupagatā, yadidaṃ muṇḍake samaṇake ibbhe kaṇhe bandhupādāpacce.

Brahmins are the best class, the other class is defective (hīna). Brahmins are the pure [white] class, the other is impure [black]. Brahmins are the offspring of Brahmā's mouth, born from Brahmā, created by Brahmā, the kin of Brahmā. Having deserted the best class you have accepted the class that fails to measure up, with these baldy, petit-ascetic, menials, blacks, offspring of Brahmā’s feet! [DN 27.3, D iii.81]
Note the use of hīna in this context to describe the śudra class, and then hīnamattha which I've rendered 'fails to measure up' and does literally mean 'lacking a full measure'. The word for both 'pure' and 'white' is sukka; while the word for 'impure' and 'black' is kaṇha. The insults muṇḍaka 'bald' and samaṇaka 'ascetic' are in a diminutive form that is hard to capture in English - elsewhere they have been rendered "shaveling little ascetics". The last three terms (which can also be read as "menial, black offspring...") are often used of śudras. Indeed, the reference to "Brahmā's feet" is an allusion to Ṛgveda 10.90 The Puruṣa Sūkta. [2] However, I think the idea would have been a cliché (or, indeed, an insult) by the Buddha's day, so it doesn't necessarily suggest familiarity with the Ṛgveda, itself. These are insults that only a Brahmin could use. In looking for contemporary parallels I suggest that the language of white racist abuse is on a par with the passage above. However, projecting contemporary attitudes and understandings backward onto the texts is an uncertain enterprise, at best.

The Buddhist response in the Aggañña Sutta is a lengthy satire on Brahmanical cosmogony and views on the origins of the four classes that employs a series of puns. The funniest one is at DN 27.22 where the Buddha remarks that: ‘They don’t meditate’ (ajhāyaka) is the meaning of ‘brahmin student’ (ajjhāyaka).

However, I want now to focus on the first of the puns in this section. It is less obvious, less amusing, but offers some interesting reflections on the history of Budddhism.
Pāpake akusale dhamme bāhentīti kho, vāseṭṭha, ‘brāhmaṇā, brāhmaṇā’ tveva paṭhamaṃ akkharaṃ upanibbattaṃ. [D iii.93-4]
They ward off evil unwholesome things, Vāseṭṭha, [hence] they are ‘Brahmins’. This is the first pun produced.
The word akkharaṃ literally means 'constant', but also 'letter, sound'. Hence, it is used as the name of the Vedic science of phonology - the sounds of the letters being the constants of language and having a greater significance, even at an early date, than we assign to our letters. It is only a guess, but I think that it suggests 'pun' here - a play on words based on similar sounds. This makes more sense in view of the following discussion.

At first glance there is no pun in the passage quoted. However, brāhmaṇa is a Sanskrit form. In Pāli, consonant clusters like 'br' get resolved in various ways; e.g., the Sanskrit term śramaṇa becomes samaṇa in Pāli. This suggests that the form of our word should be bāhmaṇa and, indeed, Richard Gombrich notes that this form is found in some of Asoka's edicts. [3]

In his work An Outline of Meters in the Pāḷi Canon Ānandajoti notes that the conjunct br in brāhmaṇa regularly fails to “make position”; i.e., it fails to cause the preceding syllable to be metrically heavy. However, it does regularly make position medially. This suggests that brā was frequently treated as , at least for the purposes of meter.

If bāhmaṇa (possibly bāhmana) was the form, then we do have a pun with bāhenti, 'they ward off'. [4] This kind of sound alike etymology is called nirutti (S. nirukti) and relies on verbal roots having phonetic similarity. [6] The verb bāheti is said by PED to be a causative from bahati or a denominative perhaps related to Sanskrit bahis 'outward', which is also the opinion of Edgerton in BHSD. The root of which is obscure. Though John Brough thinks it unlikely [5], the root may be √vah 'carry' - there is a regular confusion of 'b' and 'v' in Indic languages [see note 4]. This idea that Brahmins have avoided or warded off evil is consistent with Brahmins claiming to be sukka - pure/white - but it also reflects the Buddhist notion that a Brahmin is a Brahmin because of their conduct, not because of their birth.

There are a number of texts in Pāli, Sanskrit and Gāndhārī which make use of this same pun - I'll highlight the key terms in italics, and add hyphens to compounds to help clarify the connection. At MN 39.24 (M i.280) we find:
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu brāhmaṇo hoti? Bāhitāssa honti pāpakā akusalā dhammā...
And how is a bhikkhu a brāhmaṇa? They have warded off evil unskilful mental states…
Again, in the Dhammapada, verse 388:
bāhita-pāpo’ti brāhmaṇo, samacariyā samaṇo’ti vuccati
pabbājaya attano malaṃ, tasmā pabbajito’ti vuccati.

Brahmin means ‘evil put aside’, we call the calmly living ‘samaṇa’.
Putting aside his own impurity, he is called ‘gone forth’.
We have several versions of the Dhammapada. In the Gāndhārī language version of the Dharmapada [7] the parallel verse (DhpG 1.16) runs:

brahetva pavaṇi brammaṇo
samaïrya śramaṇo di vucadi
I refrain from attempting to translate, but these words are not so different from the Pāli (pavaṇi = pāpa). The 'r' in brahetva is probably an anomaly, since it is not found in either the Pāli or Sanskrit versions. John Brough (who edited the GDhp) notes that it may have been "artificially introduced to buttress the pseudo-etymology of brāhmaṇa, if this arose originally in a dialect which assimilated br- of the latter word"; but, overall, he is doubtful about deriving P. bāheti from √bah or √vah and links it to √brah or √barh. [8] However, if we derive the verb from the same root as brahmaṇa (actually √bṛh) then the verb means 'to strengthen' and the sentence means the opposite of the parallels - i.e., that the Brahmin is one who strengthens evil. So we can probably conclude that the Gandhāran composer understood that this was a pun, and because in their dialect brāhmaṇa is spelt brammaṃa, introduced an 'r' into the verb to preserve the pun. Though it is strange that they should do this and obscure the meaning. Gāndhārī baheti is also listed as equal to P. bāhetvā in Stefan Baums and Andrew Glass (preliminary) Gāndhārī Dictionary, so we know that the 'r' is not required in that dialect.

Another version of the Dhammapada survives in a Sanskrit text which is called Udānavarga (UV 11.15)
brāhmaṇo vāhitaiḥ pāpaiḥ
śramaṇaḥ śamitāśubhaḥ
Note that UV has vāhita like the variant Pāli, and consistent with Sanskrit usage of the verb. In turn, this leads us to two parallels from the Pāli Udāna:
Yo brāhmaṇo bāhita pāpadhammo (Ud 1.5)

He is a Brahmin who avoids evil states


Bāhitvā pāpake dhamme, ye caranti sadā satā;
Khīṇasaṃyojanā buddhā, te ve lokasmi brāhmaṇā 'ti (Ud 1.6)

Having avoided evil states, they always behave mindfully;
With fetters destroyed and awake, they are called brahmins in the world.
Max Müller (in his Dhp translation) notes another occurrence of our phrase in the (Buddhist Hybrid Sanskrit) Lalitavistara:
…trailokya-brāhmaṇaṃ bāhita-pāpakarmāṇaṃ bhikṣuṃ

...the three-worlds' Brahmin with evil deeds cast aside is a bhikṣu [LV 22.5]
Note that LV follows the Pāli in using bāhita. I've made no attempt at an exhaustive search; these are just the examples that come easily to hand. But still we have a number of passages which work together to show that at some point this pun on bāhenti/bāhmana must have been reasonably common, and have made sense - i.e., that the two words bāhetva/bāhita and bāhmaṇa shared the syllable bāh. We would have expected Pāli to preserve the pun, since bāhmana is the natural form of that word in Pāli. Since it did not, we have something of a mystery.

One possible conclusion is that the spelling was deliberately changed - and that this change affected not only the Pāli, but also the Buddhist Sanskrit usage. In turn, this suggests that LV emerged in a milieu that spoke a dialect closely allied to Pāli, though UV did not, since it uses the form vāhita. The change from bā > brā involves a Sanskritisation which suggests a Brahmin influence, since at the time Sanskrit was the sole preserve of the Brahmins, and yet it occurs precisely in the context of satires on Brahmanical beliefs. Madhav Deshpande has pointed to passages in the Lalitavistara Sūtra that indicate the "increasing prominence of Brahmanical elements within Buddhist traditions". [9] Perhaps Brahmin converts were able to live with the canonical criticisms of their former faith/culture and. in any case. could not erase them because it would be noticed; but they retained enough pride in their heritage to correct the spelling of their former social class across the whole canon?

Another possibility is that though the original dialect used bāhmaṇa, Pāli had brahmaṇa as a loan word directly from Sanskrit by the time the texts were translated into Pāli. The Gandhāran translator must have had (or heard) a text in the original dialect to see the pun, and make the unusual change they did. There is some linguistic evidence to suggest more than one wave of Indo-European speaking people moving into India, and that those who wrote the Vedas and built the Brahmanical culture may not have been directly connected to the earlier (or perhaps later) wave that moved much further east more quickly. This might allow for brāhmaṇa to be a new word to those in the East. But that is a complex argument, and this is now a long post. However, one important point to follow up would be to locate the Asoka use of bāhmaṇa geographically, and compare this to the most recent deliberations on the comparison of Pāli and the Asokan dialects.


~~| This is Rave no. 200 |~~

Notes
  1. There are some structural features which suggest that the text is not in its original form, especially the sudden transition between verse 9 and v.10. My guess is that a verse has which should introduce this part of the text has been lost. However, some have seen it as two separate texts. It is true that the narrative that stops at v.8 (v.9 is standalone and may not have originally been in this position) and is resumed at v.27. However, v.23 references v.4 linking the two. A verse which introduced the cosmogonic story would have been expected (cf other similar texts such as D.3, D.26 where the change is signalled). It is not hard to skip a verse when copying a text. This sort of thing is impossible to prove, however.
  2. The Puruṣa Sūkta mentions the Sāmaveda and Yajurveda written 500-600 years after the probable date of the Ṛgveda ca 1500-1200 BCE, so it must have been added to the Ṛgveda after this time. This is still well before the Buddha's days. For a discussion on sūkta/sūtra/sutta see: Philological Odds & Ends I.
  3. What the Buddha Thought, p.224, n.8. The earliest reference I have found to this theory is Müller, F. Max. The Dhammapada : A collection of verses being one of the canonical books of the Buddhists. Translated from pāli By F. Max müller . Oxford, the Clarendon Press [1881], p.liv (online text). However, Müller himself cites a German ethnographical study published in several volumes from 1866-68 so it may go back a few more years. (Note the Pali Text Society was founded in 1881.)
  4. In the Chaṭṭha Saṅgāyana edition of the canon the verb is spelt vāhenti rather than bāhenti. This confusion between ba and va is widespread and partly due to phonetics, and partly because the characters have always been similar in Indic writing: cf Devanāgarī: ब व. The two verbs unusually have slightly different senses in Pāli, and the va spelling further obscures the pun.
  5. Brough, J. The Gāndhārī Dharmapada. P. 178, n. 1.
  6. For which see my Yāska and his Nirukta, and Yāska, Plato and Sound Symbolism. For sound symbolism generally see Magnus, Margaret: What's in a Word? Studies in Phonosemantics. Unpublished PhD Dissertation; and her popular website Magical Letter Page. Magnus has shown that words which share an initial phoneme are indeed more likely to have overlapping semantic fields than words which do not. A growing body of evidence is challenging the Saussurian dictum that the "sign is arbitrary" which is the paradigm from which mainstream linguists see Yāska, and dismiss the value of nirukti etymologies as "fanciful".
  7. Gandhāra was in the Northwest of India - what is now the Taliban stronghold in Pakistan and Afghanistan. Several caches of texts from that region date from the first couple of centuries common era in a language which has been called by modern scholars after the region. This and the next passage are from: Ānandajoti Bhikkhu . A Comparative Edition of the Dhammapada with parallels from Sanskritised Prakrit edited together with A Study of the Dhammapada Collection. (2nd revised edition July, 2007 - 2551). Colombo, Sri Lanka.
  8. Brough, as for note 5.
  9. Deshpande, Madhav. Sanskrit & Prakrit, sociolinguistic issues. Delhi : Motilal Banarsidass Publishers, 1993, p.9.
  10. See, for instance, Deshpande, Madhav. 'Genesis of Ṛgvedic Retroflexion: a Historical and Sociolinguistic Investigation.' in Deshpande, Madhav M and Hook, Peter Edwin (ed.s) Aryan and Non-aryan in India. The University of Michigan, 1979. esp p.261ff.
image: Brahmin from www.kamat.com
Related Posts with Thumbnails