20 May 2011

Svastika

swastika or svastika
THE URBAN MYTH that the Nazi swastika goes one way, but the sacred symbol of India goes the other way seems to still be current. Sadly, this is not true. The official National Socialist Worker's Party emblem, adopted in 1932, was the clockwise swastika, and this is often seen on Buddhist images as well. Jains even use the rotated svastika. Both clockwise and anticlockwise are used in Indian religious iconography, and both are found, for instance, in the Tibetan Unicode block: U+0FD5 (right-facing/clockwise), U+0FD6 (left-facing/anti-clockwise). The svastika is also a Chinese character, and is pronounced wàn. If you look at Google maps of Japan you'll see temples marked with the 卍.


In the Western world the swastika - the lucky symbol of India - seems indelibly associated with Nazism. Articles entitled "The Swastika and X" continue to be produced, and all of them examine aspects of Nazi Germany. There's some irony here as the Germans did not call it a swastika but a hakenkreuz 'hook cross' and elsewhere it is referred to as a Greek Cross. In China the association of the symbol with the Falungong movement has caused the Chinese government to react against it as well. [1]

Perhaps because of the Nazi connection in the early 20th century, it seems that Victorian Era sources are largely responsible for forming our views of the symbol. Most sources seem to recycle opinions first articulated in the mid to late 19th Century. In researching the subject I turned up a reference to Cunningham (1854) in The Migration of Symbols, by the wonderfully named Eugène Goblet d'Alviella (1894, but still in print) which also refers to a letter Max Müller wrote to Henry Schliemann and was published in Schliemann's book Ilios (1880). [2] These sources, with Monier-Williams's Sanskrit English Dictionary, seem to account for most of what's on the Internet in English. Note that the Oxford English Dictionary suggests it came into use in English only in 1871, but Cunningham (1854) trumps this, and this is a rare case of the OED being wrong!

Despite the negative association in modern times the bent cross symbol appears in many disparate cultures around the world, and throughout history. The symbol is found in Indus Valley seals for instance (pre 1700 BCE), and has been used by Indigenous North Americans, and pre-Christian Europeans including Greeks and Celts. Goblet d'Alviella (1894) seems to see the ubiquity of the symbol as evidence of a single ur-culture that migrated around the world. Many explanations are found for the symbol - that it is a solar symbol, perhaps via a wheel symbol; that it originates in weaving societies, etc. In India, by the time we have good records for it, the svastika is simply a superstitious lucky symbol with no definite underlying symbolism.

The Wikipedia swastika page perpetuates another urban myth about the svastika that can be traced to General Sir Alexander Cunningham via the Monier-Williams Dictionary (1899). MW says s.v. svastika (p.1283a):
"...according to the late Sir A. Cunningham it has no connexion with sun-worship but its shape represents a monogram or interlacing of the letters of the auspicious words in the Aśoka characters."
MW supplies no reference for this claim, but it is repeated across the Internet, and in a variety of otherwise reputable sources. A bit of detective work shows that Cunningham, later the first director of the Archaeological Survey of India, makes the claim in: The Bhilsa Topes (1854). Cunningham, surveyed the great stupa complex at Sanchi in 1851, where he famously found caskets of relics labelled 'Sāriputta' and 'Mahā Mogallāna'. [3] The Bhilsa Topes records the features, contents, artwork and inscriptions found in and around these stupas. All of the inscriptions he records are in Brāhmī script. What he says, in a note on p.18, is:
"The swasti of Sanskrit is the suti of Pali; the mystic cross, or swastika is only a monogrammatic symbol formed by the combination of the two syllables, su + ti = suti."
There are two problems with this.
  1. While there is a word suti in Pali it is equivalent to Sanskrit śruti 'hearing'. The Pali equivalent of svasti is sotthi; and svastika is either sotthiya or sotthika. Cunningham is simply mistaken about this.
  2. The two letters su + ti in Brāhmī script are not much like the svastika. This can easily been seen in the accompanying image on the right, where I have written the word in the Brāhmī script. I've included the Sanskrit and Pali words for comparison. Cunningham's imagination has run away with him.
Below are two examples of donation inscriptions from the south gate of the Sanchi stupa complex taken from Cunningham's book (plate XLX, p.449). Note that both begin with a lucky svastika.




The top line reads vīrasu bhikhuno dānaṃ - i.e. "the donation of Bhikkhu Vīrasu." The lower inscription also ends with dānaṃ, and the name in this case is perhaps pānajāla (I'm unsure about ). Professor Greg Schopen has noted that these inscriptions recording donations from bhikkhus and bhikkhunis seem to contradict the traditional narratives of monks and nuns not owning property or handling money. The last symbol on line 2 apparently represents the three jewels, and frequently accompanies such inscriptions.

The word svasti (स्वस्ति) is a feminine noun probably deriving from su- + asti: where su- is a prefix cognate with the European eu- meaning 'good, well, excellent' and asti is from the verb √as 'to be'. Perhaps through constant use the word asti, originally the 3rd person singular present of √as, came be an indeclinable particle meaning 'existent, being'. Sandhi rules mean that su+asti becomes svasti which means 'well-being', and is used in the sense of 'auspicious, good fortune, luck, success, and prosperity'. In other words svasti is rooted in ancient Indian superstition. Note that in all modern transliterations of Sanskrit व is written va. So how do we come to spell our word swastika with a 'w'? There could be for two reasons: firstly modern Hindi and other North India IE languages transliterate व as wa, and we could be taking the word not from Sanskrit, but from Hindi; secondly Cunningham (back in 1854) was transliterating Sanskrit व as wa as well and other Victorians might have followed suit. The suffix -ka is adjectival and so svastika (स्वस्तिक) should mean something like 'related to well-being'. However in this form we would normally expect the root vowel to change to its strongest (vṛddhi) grade svāstika, and this does not happen in this case.

Müller (in Schliemann, p.346-7) notes that svasti occurs throughout 'the Veda' [sic; presumably he means the Ṛgveda where it appears a few dozen times]. It occurs both as a noun meaning 'happiness', and an adverb meaning 'well' or 'hail'. Müller suggests it would correspond to Greek εὐστική (eustikē) from εὐστώ (eustō), however neither form occurs in my Greek Dictionaries. Though svasti occurs in the Ṛgveda, svastika does not. Müller traces the earliest occurrence of svastika to Pāṇini's grammar, the Aṣṭādhyāyī, in the context of ear markers for cows to show who their owner was. Pāṇini discusses a point of grammar when making a compound using svastika and karṇa, the word for ear. I've seen no earlier reference to the word svastika, though the symbol itself was in use in the Indus Valley civilisation.

Müller says that the svastika only refers to the right-facing cross , while the left-facing cross is called sauvastika, and incidentally does not believe that the symbol is a monogram (Schliemann p.347). [4] The form sauvastika doesn't make sense to me. If the root vowel underwent vṛddhi (a > ā) then the word would be svāstika; but there are a number of words in MW which have this change: sva > sauva. If it is su undergoing vṛddhi (prior to combining with asti) then the form ought to be sāvasti (su > sau and au + a > āva). If sauvasti is the vṛddhi form, then we'd expect the weakest grade to be suvasti, but it is not. Others also insist on this difference between the two forms, but my impression of looking at Buddhist art is that no differentiation is made by artists. The BBC h2g2 webpage on svastika suggests that the distinction between svastika and sauvastika only dates from the 19th century, though the claim is not referenced. Sauvastika occurs in Sanskrit dictionaries, but not in relation to the symbol - a sauvastika according to Boehtlingk is a Hauspriester eines Fürsten 'The house priest of a prince'. MW suggests 'benedictive, salutary; family Brahmin'.

I would end by saying that the svastika is an element of pan-Indian superstition - a lucky sign. As such we should probably not mourn too much that it was taken over by the Nazis and given an indelibly negative connotation in the West. As modern, Western Buddhists we don't need lucky symbols, and we don't rely on luck. We practice. The svastika is really of historical interest only and there is no pressing need to rehabilitate it. 

~~oOo~~

Notes
  1. Craig S. Smith, "In China's Religious Crackdown, An Ancient Symbol Gets the Boot," Wall Street Journal 8 September 1999, p. B1;
  2. The relevant page references in the online version of Goblet d'Alviella (1894) are incorrect. I have located printed copies in the Cambridge University Library, and supplied correct references in this article.
  3. This story is well recounted in Allen (2002) - see esp. p.214f. I recommend this book. I gather from a brief conversation I had with Charles, last year at a lecture by Prof. Gombrich, that his next book will be on King Aśoka which I'm eager to read.
  4. Goblet d'Alviella (1894, p. 46) appears to use Müller's remarks to contradict Cunningham, but in Schliemann (1880) Müller specifically refers to the Sanskrit spelling, not the supposed Pali of Cunningham. So the two statements are not really connected.

Bibliography
  • Allen, Charles. (2002) The Buddha and the Sahibs. London : John Murray.
  • Cunningham, Alexander. (1854) The Bhilsa topes, or, Buddhist monuments of central India : comprising a brief historical sketch of the rise, progress, and decline of Buddhism; with an account of the opening and examination of the various groups of topes around Bhilsa. London : Smith, Elder. [possibly the earliest recorded use of the word swastika in English].
  • Goblet d'Alviella, E. (1894) The Migration of Symbols. London: A. Constable and Co. Online: http://www.sacred-texts.com/sym/mosy/index.htm
  • Monier-Williams, Monier. (1899) A Sanskrit-English dictionary : etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. [New ed. greatly enlarged and improved with the collaboration of E. Leumann, C. Cappeller and other scholars.] Asian Education Services : New Delhi, 2008.
  • Schliemann, Henry. (1880). Ilios : the city and country of the Trojans : the results of researches and discoveries on the site of Troy and through the Troad in the years 1871-72-73-78-79. London : John Murray.

See Also

Gary A. David. The Four Arms of Destiny: Swastikas in the Hopi World & Beyond.

13 May 2011

Buddha Day

IN THE TRIRATNA MOVEMENT, like many other Buddhist groups, we celebrate the Buddha's awakening about now, to coincide with the 2nd full moon after the Vernal Equinox. We call this festival Buddha Day, and it is trined with Dharma Day, two full moons later in July, and Sangha Day in November (a non-traditional date I think). I note that my local centre is celebrating Wesak this year instead of Buddha Day, and that Wesak has been creeping into our vocabulary. To my consternation I note that our main website has Wesak as the name of this festival as well.

The word buddha is, of course, the past-participle of the verbal root √budh 'to understand, to wake up'. It's often said that Buddha is a title, but in fact it is a description. In calling Gautama 'the Buddha' we are saying that he is someone who has woken up or understood. On Buddha Day we celebrate the fact of his having woken up.

Wesak, usually pronounced with wes to rhyme with 'mess' by English speakers, is the Sinhalese (corrupt) pronunciation of the Pali name of the 2nd lunar month of the ancient Indian calendar. In Sanskrit it is vaiśākha, and in Pali vesākha. The full title should be in Sanskrit vaiśākha-pūrṇimā and in Pali vesākha-puṇṇamī. The name itself has little spiritual significance. Vaiśākha means 'connected with visākha' and visākha means 'branched or forked' from vi- (divided, originally from dvi 'two') and sākha (a branch). And pūrṇimā means 'full moon.' So it just means the full moon day of the second lunar month, in an archaic calender that called the Spring Equinox New Year.

Most South-East Asian countries follow the Sinhalese by calling the festival some phonetic variant of the Pali vesākha. Burma, apparently, uses their own name for the same lunar month: Kason. The rest of the Buddhist world which celebrates the festival usually opt for a local name. In Japan it is hanamatsuri (花祭), literally 'flower festival'. In Tibet they say sagé dawa (sa ga'i zla ba ས་གའི་ཟླ་བ) which is also just the name of the lunar month in which the festival occurs, though their calendar is a bit different. And so on.

So there's nothing special or particularly significant about the name Wesak. The direct equivalent would be calling our festival "May Full Moon"or just "May", and mispronouncing the words slightly.

In India two different Sanskrit terms are used. 1. buddha-pūrṇimā 'Buddha full moon' - where pūrṇimā, again, means 'full moon'; and 2. buddha-jayantī 'the Buddha's victory', where jayantī means 'victorious'. I'm not sure why the feminine is used, but it clearly comes from the present participle jayanta 'victorious' of the verb √ji 'to conquer'. These two at least have the advantage of stating explicitly that they celebrate Gautama having awakened, and jayantī is really quite descriptive. The festival celebrates the Buddha's victory over dukkha ( or death, or Māra, etc.), and it just happens to be on the full moon day of the second lunar month of the old Indian calendar because that's the traditional date.

Calling the festival Buddha Day, as opposed to one or other of the Asian Buddhist terms, was doubtless part of Sangharakshita's conscious break with traditional Buddhism in the late 1960s. In a recent communique to the Triratna Movement he said:
The Triratna Buddhist Order and Community is not a continuation of the Tibetan tradition, or of any other particular Buddhist tradition. The particular iconographic, theoretical, and ritual frameworks of Tibetan or other traditions are not our reference point. This should be plain from the imagery, ceremonies, and rhetoric in common use in the Triratna Buddhist Community.
When I asked him what he though about this creep towards using Wesak he replied:
"So far as I am concerned, it is Buddha Day, to correspond with Dharma Day and Sangha Day. I don’t know how the term Wesak has crept in. It was, however, in common use among English Buddhists, mainly Theravadins, many years ago. I think the Buddhist Society still uses the term."
It's been suggested to me, in a discussion about this issue on Facebook, that one of reasons for using Wesak is that everyone is doing it. And yet for four decades we have been critical of this kind of group-think, of doing things just to fit in. I don't find this reasoning very convincing. It's clear that we are celebrating the Buddha's enlightenment, and not any particular traditional observance.

I've given some thought to this matter and have wondered whether the drift into using a traditional title for the festival is symptomatic of the commodification and commoditization of Buddhism. Commodification is the process of assigning monetary value to something that has previously been priceless: a move from social value to market value. This is one of the most potent forces in Western society at present - so that we truly are in a position these days to know 'the price of everything and the value of nothing' (Oscar Wilde. Lord Darlington, Act III). Commoditization on the other hand is when a different brands of a product become indistinguishable to the consumer. This tends to cancel out decisions based on features and causes consumers to decide on price - often leading to price wars.

If you go to a good book store they will have several dozen books on Buddhism, not to mention CDs and DVDs. Old classics go out of print and an endless stream of new books come out each year. Few of them add much to the gene pool. Most recycle what are becoming clichés. At the same time Buddhism is repackaged as lifestyle advice and sold under various guises. Although some centres operate on a donation basis, most of us have mortgages to pay, so our classes cost money. Of itself this is not necessarily a bad thing. But there is little in the popular imagination to distinguish what we do, from what the local Yoga centre, or the local Mindfulness centre do. The market for meditation and wisdom teachings is becoming commodified. This is fuelled by monism - the belief that all spiritual traditions aim at one truth, that beneath the surface "all is one", and all religions are essentially the same. I don't think price, more than distinctive teachings, drives choices about which tradition we get involved with, but I do think things like physical proximity and convenient opening hours do.

On one hand perhaps some of us buy into the 'all is one' meme, and just want to get along with everyone? Perhaps we don't feel so confident these days and seek safety in numbers? Perhaps we ourselves have lost a sense of our distinctiveness, or perhaps we are afraid that in asserting our distinctiveness we risk rejection by traditional Buddhists (with more accusations of arrogance)? Perhaps we just are not really individuals in the full sense, and are too easily swayed by the popular.

On the other hand the best response to a commoditized market place is to increase the value of the product - so most of our centres offer a range of services. In addition to more or less secular meditation courses, as well as basic classes on Buddhism, and more in-depth and explicitly Buddhist instruction, we teach Hatha Yoga, Tai Chi, Mindfulness Based Stress Reduction. You also get access to a community of like minded individuals. And of course part of community life is collective practice and celebrations.

So the response and the situation are both complex. And I don't mean to suggest or imply that Triratna Buddhists knowingly or willingly pursue commodification and commoditization - I think the opposite is true, we generally resist it. It's happening around us though, and because it is the mindset of the wider society, we can't help but be influenced to some extent. Most of the people we interact with tacitly support this kind of change because it means that they are materially better off, at least in the short term. We probably unconsciously participate simply by being members of a particular kind of society and culture. I think it's important that we be aware of this trend and resist it. But we also need to resist the blending in and settling down tendency. Our movement began as an explicit break with tradition. We need to be wary of treating tradition as a fall back. Falling back on tradition would be a disaster for us.

And I think adopting the name Wesak is a bit like this. It's not the result of a conscious consensus to change. There's been no discussion about it. We're expressing a sense of lack, or even, from what some people say, a sense of discomfort or even dislike. I'm playing this up a bit to make a point. But also I happen to be in contact with a number of people, almost none of whom are part of our movement, who are very excited about breaking with tradition. They call themselves 'secular Buddhists', or even 'non-Buddhists', and they write wonderful searing polemics of tradition. Forty years ago what Sangharakshita did was radical and caused a stir in the establishment; and yes, even some hatred. His polemics made him very unpopular in some circles (e.g. Forty-Three Years Ago, and Was the Buddha a Bhikkhu?) Right now that same attitude is becoming hot. Once we were the world leaders in this, now we appear to be choosing to fit in. I was attracted to the Triratna Community for many reasons, not least of which was that it was and is a community. But I also liked the zeitgeist, the zeal and zest, as well as the idealism and ideals. I wanted to believe. 18 years on I'm older and more cynical, and perhaps a little wiser.

I hope I'm not merely being cynical in criticising the use of Wesak. It's not a name that speaks to me the way that Buddha Day does. Some of my friends feel differently and it occurred to me that public holidays here in the UK are rather prosaically named. In New Zealand we have Waitangi Day, ANZAC Day, The Queen's Birthday, Labour Day which are full of meaning and history for us. "The May Bank Holiday" doesn't ring any bells for me, while Buddha Day is familiar territory. For Brits it's the other way around.

If I thought anyone would take any notice, I would suggest we have it on the same date each year, the way that Shingon Buddhists celebrate Kūkai's birth on the 15th of June (15th day of the 6th month in the Japanese lunar calendar); or, say, on the second Sunday of May each year. Make a clean break of it. However we seem to be sentimental about the archaic Indian lunar calendar, even when we have almost no comprehension of it. I have to confess that every fact I cite about it here is recently looked up for the purposes of writing this.

The second full moon after the Vernal Equinox of 2011 is on Tuesday 17th May, and that is when I will be celebrating Buddha Day - the Triratna Movement festival celebrating the the Awakening of the Awakened One.

~~oOo~~
Related Posts with Thumbnails