11 July 2008

Dhāraṇī - origins, meaning, and usage.

The word dhāraṇī is a characteristically Buddhist term at times synonymous with mantra, and at others seeming to have it's own special significance. In this short essay I want to examine the word, and the main ways it is used.

The word dhāraṇī, according to Edgerton's dictionary of Buddhist Hybrid Sanskrit, does not occur outside of texts written in BHS. This point is sometimes summarised as "does not occur outside of Buddhist texts", but Edgerton's point is more specific and that specificity has some possible consequences. We need to be aware here of the shifting and uncertain nature of BHS. BHS is in fact a Prakrit language that was in the process of being Sanskritised. By which we mean a vernacular North Indian dialect was being regularised in it's grammar to conform to the ideals of linguistic form represented by Classical Sanskrit*. As such BHS shows considerable variation in grammar and spelling especially in the area of inflections - the suffixes added to words to indicate the grammatical relationship between them.

Buddhist texts cover a spectrum:

  • Texts written in relatively pure Prakrits (the Gāndhārī texts for instance),
  • Texts written in Pāli, a somewhat artificial "church language" constructed from several Prakrits.
  • Texts in which the Prakrit has begun to be Sanskritised
  • Texts in which the process of Sanskritisation is well advanced
  • Texts in more or less pure Classical Sanskrit (e.g. Aśvaghoṣa's Buddhacarita)
In fact there is a word in Sanskrit - dhāraṇa. It means, according to Monier-Williams:
"holding, bearing, keeping (in remembrance), retention, preserving, protecting, , maintaining, possessing, having".
This is so close to the uses of our word that I am somewhat surprised that the literature supplies no argument for distinguishing the two terms. Remember in BHS spelling is variable. In Tibetan the word is frequently translated, again according to Edgerton, as "gzuṅs, literally, "hold, support". This suggests that the Tibetans understood dhāraṇī to by synonymous with dhāraṇa. My linguistic knowledge is not sufficient to press the point, but it seems so obvious that I wonder why no one more qualified has not dealt with this issue.

Jan Nattier suggests that the earliest use of the term dhāraṇī occurs in relation to the Arapacana Alphabet (Nattier : 292) - now known to be the alphabet of the Gāndhārī Prakrit. This alphabet, uniquely in India, was used as a mnemonic device, a kind of acrostic where each letter stood for a keyword, which then became the subject of a phrase. By the time of the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra (ca. 2nd century) this technique was being used as a memory aid for a meditation on aspects of śunyata. From this usage we find the word dhāraṇī associated with mnemonic devices - many writers insist the dhāraṇī is always a mnemonic device. However a glance over some of the many dhāraṇī's preserved in, or as, texts will quickly make this identity much less certain. Most dhāraṇī apparently have no mnemonic features, i.e. they do not appear to stand for other things. They do employ many of the prosodic features of poetry in order perhaps to help them be memorable, but they do not seem to, as some authors would have us believe, "summarise the text to which they are attached". More often a dhāraṇī bears no apparent relationship to a text, even when it is strongly associated with a text - as in the very prominent case of the Heart Sūtra where interpretations of what the mantra means are as numerous as are commentaries on the text. That there is no consistent exegetical tradition associated with any of these dhāraṇī only serves to confirm this impression.

Like mantras dhāraṇī come in a variety of forms. In early Buddhist texts markers at the beginning such as 'oṃ' or 'namaḥ samanta buddhāṇāṃ' are missing. dhāraṇī can be strings of words, frequently all with the same grammatical ending (usually the feminine vocative). An example from the Saddharmapuṇḍarīka Sūtra is:
Anye manye mane mamane citte carite same samita viśānte muke muktame same avishame samasame jaye [kṣāye] akṣāye akṣaīne śānte samite dhāraṇī ālokabhāshe pratyavekṣāṇi nidhiru abhyan taranivishṇe abhyantarapāriśuddhi utkule mutkule araṭe paraṭe sukāṅkṣaī asamasame buddhavilokite dharmaparīkṣaite saṃghanirghoshaṇi [nirghoshanī] bhayā-bhayaviśodhani mantre mantrākṣāyate rule rutakauśalye akṣāye akṣāyavanatāye [vakkule] valoda amanyanatāye [svāhā]. (Bunnō : 329) **
Such strings make frequently use of poetic devices such as alliteration, repetition, and often make use of phonetic variations on a theme. These are clearly visible in the first line of the dhāraṇī above. Alternatively they may be strings of syllables which do not make words. Again from the Saddharmapuṇḍarīka:
iti me iti me iti me iti me iti me ni me ni me ni me ni me ni me ruhe ruhe ruhe ruhe ruhe stuhe stuhe stuhe stuhe stuhe [svāhā]. (Bunnō : 331)
Here the effect is of repeated sounds, which to my ear suggests some kind of sound symbolism. On a Buddhist online forum one member suggested that they represent coded coordinates for some object like a stupa, but as far as I know this is pure speculation. Though the argument is similar to ones made by Subhash Kak about codes in the Ṛgveda.

Another kind of dhāraṇī reads like a poem or prayer to a particular deity. These are more like the Vedic mantra in literary character - here we could translate dhāraṇī as "hymn" just as many Vedic scholars do for mantra. These dhāraṇī are part of an extant Buddhist tradition which is rooted in Pure Land ideas: chanting the dhāraṇī invokes the saving power (or vow) of the Buddha or Bodhisattva, delivering the chanter either from some immediate misfortune, or ultimately from the suffering of saṃsara altogether.

One oddity of the way the word dhāraṇī is used is that it can be both the means to the goal, and the goal itself. One chants a dhāraṇī in order to be protected or gain insights; however some texts talk about the acquisition of dhāraṇī as one of the results of the Bodhisattva's practice. The Lotus Sūtra deities offer dhāraṇī to be memorised and chanted for protection, while the Pañcaviṃśatisāhasrikā has the Bodhisattva attaining dhāraṇī : in this case dhāraṇī almost seems to be synonymous with samādhi, and note that this is sometimes how the word dhāraṇa is used in the Upaniṣads (see for example Deussen : 389f)

It is frequently assumed that dhāraṇī, and the Pāli paritta texts, are simply precursors to mantra. However I'm not convinced that there is a continuity here. Some of the popular dhāraṇī texts did end up being considered to be "kriya tantras" by later Tibetan exegetes, but there is nothing in the content of these dhāraṇī, nor in the context in which they occur, to suggest that they function like mantras in the Tantric sense. This identification has lead some scholars, for instance Robert Thurman, to argue for very early dates for Tantric texts, when other evidence makes it seem very unlikely.

A more thorough exploration by a qualified scholar is eagerly awaited, although I am not presently aware that any scholar of Buddhism is taking an interest. I speculate that a closer analysis of the evidence will reveal a more subtle interplay of religious ideas and impulses at work, and make it clear that dhāraṇī and paritta are not in origin at least, simply mantra by another name. The word dhāraṇī came into play in a time and place of innovation: in the 1st-2nd centuries in Gāndhāra, under foreign rulers (the Kuṣans), during which period also the first images of the Buddha were made, and the Mahāyana began to be mainstream. However it was quickly taken up by the Buddhist world - new ideas appear to have spread quickly at this time, perhaps due to extensive trading networks. The term then appears to have undergone a process of evolution over several centuries until the advent of Buddhist mantra proper, probably in the 7th century, when it was subsumed under that rubric. Traditional explanations of what makes dhāraṇī distinctive lack this historical perspective, while contemporary accounts have jumped too quickly to the conclusion that similarity equals sameness.



Notes.
  • * Where I do not qualify it the word Sanskrit will mean specifically Classical Sanskrit from now on.
  • ** Square brackets in this and the next quote indicate that the author has reconstructed the Sanskrit original from a Chinese text, and it is speculative. Note there is a Sanskrit text but it is very late and not necessarily more accurate.

Bibliography.
  • Bunnō, K. et al. 1986. The threefold Lotus Sutra : Innumerable meanings ; The lotus flower of the wonderful law ; meditation on the bodhisattva Universal Virtue. Tokyo : Kosei Publishing.
  • Deussen, Paul. 1906. The philosophy of the Upanishads. (trans. by Geden, A. S.) New York, Dover Publications, 1966.
  • Nattier, Jan. 2003 A few good men : the Bodhisattva path according to 'The inquiry of Ugra' (Ugraparipṛcchā). University of Hawai'i Press.

image: dhāraṇī in the Siddhaṃ script, calligraphy by Jayarava.

04 July 2008

Non-lexical utterances, stobhas, and mantra

In researching the background to Buddhist mantra I inevitably began to read about Vedic mantra. There is a lot more research on Vedic mantra and on the whole it is more interesting than research on Buddhist mantra, so far. Reading up on the Vedic tradition has given me an appreciation of the Vedic literature which is of surpassing beauty and profundity at times. I think we Buddhists tend to write off the other Indian scriptures but that is our loss. The Vedic tradition stands in relation to Indian culture rather like the Ancient Greeks do to Europe.

If you do read up on Vedic mantras you will find that mantra originally meant one of the hymns to the gods as exemplified and recorded in the Ṛgveda. The date of this text is disputed rather vigorously and sometimes hotly, but it seems likely that it was compiled around 1500-1200 BCE, probably out of an already existing oral literature. As the verses (or ṛk) began to be used ritually two things happened. Firstly an exegetic literature began to be composed to explain how, where, and when to use the verses in the rituals; and secondly the verses themselves were reframed. For my purpose today I want to draw attention to the Sāmaveda which reframes the Ṛgvedic verses by setting them to music. Verses sung or chanted to these rhythms and tunes as called sāman.

One of the key features of sāmans is the insertion of syllables to alter the metre of the original. These syllables are called stobha. Stobha can be one or two syllables. One list of stobha is:
ā (e)re hā-u is phat as hā hṃ iṭ pnya auhovā hahas ho-i kāhvau um bhā hai hum kit up dada hā-i hup mṛ vava (e)bṛ ham hvau nam vo-I (e)rā has ihi om (Staal Vedic Mantras p.61)
Recently I was revisiting some websites about the sounds that people make during conversations - which the researchers call "non-lexical utterances" or "conversational grunts". The interest in these sounds came out of research into human-computer interfaces. Here is a list of non-lexical utterances on one site:
ai hh-aaaah iiyeah okay nuuuuu ukay uam uumm yeahh am hhh m-hm okay-hh nyaa-haao um uh uun yeahuuh neeu ao hhh-uuuh mm ooa nyeah um-hm-uh-hm uh-hn uuuh yegh nuu aoo hhn mm-hm ookay o-w umm uh-hn-uh-hn uuuuuuu yeh-yeah ohh aum hmm mm-mm oooh oa ummum uh-huh wow yei yeah eah hmmmmm mmm ooooh oh unkay uh-mm yah-yeah yo ehh hn myeah oop-ep-oop oh-eh unununu uh-uh ye yyeah achh h-nmm hn-hn nn-hn u-kay oh-kay uu uh-uhmmm yeah ah haah huh nn-nnn u-uh oh-okay uuh uhh yeah-okay ahh hh i nu u-uun oh-yeah uum uhhh yeah-yeah (Reponsive Systems Project)
The list could be supplemented from popular music (think James Brown for instance!), or for that matter from serious vocal music, which also use non-lexical syllables to pad sentences or verses to fit a metre. These non-lexical sounds function as feedback to the speaker, and are uttered in concert with the speaker in order to let them know that they are being heard and understood. A lot (but not all) of the information conveyed by these non-lexical sounds is contained in the prosodic aspects of speech - tone of voice, inflection - along with non-verbal signals such as facial expression, hand gestures, and body posture. These can indicate the attitude of the listener to what is being said, and how they feel about it.

While we cannot confirm this, it seems reasonable to surmise that stobhas were drawn from non-lexical sounds amongst Vedic speakers at the time. This further suggests that stobhas not only help a verse to conform to a metre or rhythm, but may also have served another pragmatic function when chanted in sāmans. They may have been imitating prosodic elements of speakers of the time, incorporating information about responses to the sāman within it. It may be possible for a suitably qualified person to test this idea.

It is the conclusion of some researchers into mantra, Fritz Staal being the leading light, that because mantra contain non-lexical sounds, that they are "meaningless". We would have to agree that sounds like oṃ, āḥ, and hūṃ do not have dictionary definitions, they do not refer to any "thing". However it's clear that Staal et al have been too narrowly focussed on semantics. Languistics may be focussed on words, but human communication involves very much more, and a great deal of communication may take place without any words at all. We can even make words mean the opposite of their dictionary meanin: I can say "I like your new haircut", while implying the exact opposite in an unequivocal way through the use of facial expression and vocal inflection for instance. (This is known technically as conversational implicature)

After the Ṛgvedic period mantras began to make more use of non-lexical sounds. Staal sees this as a persistence of primitive pre-linguistic sounds into the present: they are like bird song, animal noises, or the burbling of infants, and quite meaningless. They are the caveman grunts of popular imagination, retained by Indian religious leaders for ritual purposes. If we for a moment accept Staal's hypothesis his analysis of those kinds of sounds is grossly oversimplified since all three of these phenomena are far from meaningless if one knows how to listen. Worse still Staal appears to be making some unfortunate, rather "orientalist", implications about the subjects of his studies. This inelegant hypothesis is untestable, and does not open the way to further research. It certainly does not chime with the experience of mantra. Kūkai goes to the other extreme and counts every mantric syllable as being infinitely meaningful, and being the starting point for elucidating all knowledge and experience. In this he is adopting a world view which has its basis in the Avataṃsaka Sūtra. A full explanation of Kūkai idea deserves it's own essay, and goes beyond what I am suggesting here. Not that I disagree, but I am looking for intermediate steps that make sense in a contemporary context.

Stobhas used in sāmans may well have been the model for the use of non-lexical syllables in mantra although this would be difficult to prove. They do bear a resemblance to non-lexical sounds used meaningfully in conversation by contemporary English speakers (and others). But even if they did not what it suggests to me is that we can look for meaning in ways that might not be obvious, and still not have to stray into metaphysics and mysticism. It may be that no explanation in these terms can fully comprehend mantra. That is not a problem. But in attempting such an explanation I think we can shed a lot more light on this subject, and make it more accessible in the process. The "mantras are meaningless" mantra is a dead end as far as research goes, and as far as elucidating the persistence of mantra over several millennia in Indian religious contexts.



References
image: The Reading Genie - "Say ah!"

27 June 2008

Mantra, Magic, and Interconnectedness.

At the heart of the practice of mantra is the idea that everything is interconnected. Although the idea is not apparent in early Buddhist teachings it is strongly associated with the Mahāyāna Avataṃsaka Sūtra, and with the Buddhism that centres around it, often known by the Chinese equivalent: Huayen. The Avataṃsaka coalesced in the 3rd century though it is thought to be a composite work that accumulated parts over time. However the idea that everything is interconnected was not new to India at the time, but goes back to the earliest religious text: the Ṛg Veda.

In the Vedas the cosmos is divided into three realms: human, god, and intermediate or sky. The earliest gods were personifications of the awesome forces of nature: the sun, storms, and fire... The ancients believed, for instance, that a single principle linked all things which were hot or bright: the sun, fire, digestion, and even the spark of imagination. This particular principle was called Agni - sometimes referred to as the "god" of fire. Even in our technologically advanced times we are still subject to nature (think global warming!): how much more so were our ancient forebears! They desired control over the sun and the monsoons, and developed a kind of magic technology for doing so. The very early Vedic poets acted as shamans who were directly in contact with the gods and the Vedic hymns are records of their conversations with the gods, or their prayers to them. They became the keepers of the the sacred fire. The Agni was the hermetic messenger and fire was an exchange medium: sacrifices were transformed by the fire into smoke, and this was carried upwards to the gods who could consume it in that form. In return the gods were compelled to respond favourably.

The key to effective rituals was the "bandhu" or connection between this world and the god realm. By manipulating the bandhu at this end, changes could be wrought at the other end. The priests were masters of the bandhu, and a great deal of the vast exegetical literature on the Vedas is devoted to listing or explaining bandhu. As with many ancient cultures knowledge at this time was based on resemblance and relationship; our own approach to knowledge relies on difference and isolation. A bandhu worked because something in this world resembled something in the other world. It can be difficult for us moderns to understand this, as we are attuned to seeing differences. To the ancients a metaphor might have seemed far more substantial for instance: they would never have said, as we might, that it's "just a metaphor". They understood the concept of metaphor, but took the relationship to be far more substantial than we do.

The late Vedic period saw the internalisation of the rituals, which were then carried out in imagination - thereby inventing meditation. The Buddha was born into this time, and studied for a time with Late Vedic sages, known as śramaṇas. The Buddha explicitly rejected the various forms of Vedic ritual, both external and internal, and substituted his own practices which emphasise a balance of blissful tranquillity and penetrating insight. Although he taught that all experiences arise from causes, he did not make the link between all experiences to explicitly talk about interconnectedness.

By the 3rd century some Buddhists were using the kinds of images of interconnectedness that have become familiar - Indra's net of jewels which each reflect all of the others for instance. In the 6th century a great synthesis of religious ideas occurred, partly in response to a breakdown in social and political order as the Gupta Empire was smashed by the Huns. Many of the old Vedic ideas were assimilated into Buddhism and key amongst these was the idea of bandhu. One sees this, for instance, in the Tantric explanation of the Avalokiteśvara mantra. The syllables are not considered as linguistic units, but as representing the six realms of existence, and the six manifestations of the Bodhisattva in those realms, etc.

It can be difficult for us to see how this medieval Indian idea makes sense. In "The End of Magic" Ariel Glucklich describes his research amongst the Tantric magicians of present day Benares. Working through the various Western ideological explanations of magic he rejects them all in favour of an explanation which relies on a sense of interconnectedness. Having done field work amongst Tantric healers in Banares, Glucklich concludes that:
Magic is based on a unique type of consciousness: the awareness of the interrelatedness of all things in the world by means of simple but refined sense perception... magical actions... constitute a direct, ritual way of restoring the experience of relatedness in cases where that experience has been broken by disease, drought, war, or any number of other events. (The End Of Magic, p.12)
I think that Glucklich has had a penetrating insight in this statement and one that we can relate back to Tantric Buddhism generally. Crucially to my mind he insists that what he calls the magical experience is neither a mystical nor a metaphysical concept.
It is a natural phenomenon, the product of our evolution as a human species and an acquired ability for adapting to various ecological and social environments. (The End Of Magic, p.12)
Some work remains to be done to adapt Glucklich's work to the Buddhist context: we need to see it in the light of Buddhist psychology for instance, and the Buddhist view of reality and experience; and we also need to make clear how mantra works in this framework. I am confident that it can be done because at the heart of the matter is interrelatedness.


Reference

image: my Facebook "friend wheel"

20 June 2008

Persian Influences on Indian Buddhism

Some people will be aware that when Buddhism flowed out of India it went West as well as East. The huge Buddha statues at Bamiyan in Afghanistan are a result of this, as are, apparently the Arabian Nights stories which are based to some extent on the Jataka tales. But few people will know that there was some traffic in the other direction.

It should come as no surprise really. The Khyber Pass continues to be the main route into and out of Pakistan in the North-west. But the evidence for this inflowing of traffic is all rather sketchy. I want to discuss two main items here: the presence of Babylonian Omens in the Dīgha Nikāya; and aspects of the Arapacana Alphabet.

Some years ago now the late Professor David Pingree noticed that the first sutta of the Dīgha Nikāya, the Brahmajāla Sutta, contained a list of omens. The context is that the Buddha is spelling out to the bhikkhus that he considers divination and the interpreting of omens as wrong livelihood for a bhikkhu. The reasons for this are not clear but I suspect that it was one of many ways in which the Buddhist sangha tried to make itself distinctive from a. laymen, and b. ascetics from other traditions. The interesting feature of this list is that in both form and content it very closely resembles a Babylonian omen manual preserved in cuneiform writing in what is now Iran. Professor Pingree closely compares the items on the two lists and the order in which they appear and concludes that they are practically identical. Now we know the date of the cuneiform writing since it is pushed into clay and it very definitely pre-dates Buddhism in India. It's widely known amongst historians, and largely overlooked by Buddhists, that the Achaemanid Empire was in control of much of what is now Pakistan at the time of the Buddha (even allowing for the disputes over his dates). Interestingly the Pāli commentaries tell us that kings of Magadha used to send their sons to Taxila to be educated in administration and other disciplines, and Taxila at the time was a Persian enclave. At some point one or other of these young nobles must have either returned with the knowledge of these omens, or with someone else possessed it. Another scholar speculates that the Buddha's father employed Chaldean (ie Persian) magicians though I think this is not supported by the evidence.

The Achaemanids were defeated and their empire destroyed by Alexander the Great whose own empire did not outlive it's creator by very long. It took a few generations for the Persians to regroup. By the time the Sassanian Persians were starting to make their presence felt, Gāndhāra had become one of the most important centres for Buddhist innovation and inspiration. The Persians by this time had abandoned the elaborate cuneiform script and begun to use a form of Aramaic. It is this Aramaic script which forms the basis for the earliest known Indian script: Kharoṣṭhī. Kharoṣṭhī is written right to left, and it has several characters in common (and with the same phonetic value) as Aramaic. It also only has one sign for initial vowels which is modified using diacritic marks to produce the full range of Indian vowels. This is because the Semitic Languages which employ Aramaic scripts do not allow words to begin with a vowel. The vowel sign in Kharoṣṭhī is modelled on, and is used like, a consonant. This is interesting in itself since Gāndhāra is probably the place where writing was first used in India, and it is one of the places where Buddhists first began to write down sutras.

Richard Salomon has shown with some certainty that the Arapacana alphabet is simply the Gāndhāri alphabet. He has hinted (to me in an email) that he knows why it is in the order that it is, which is different from other Indian alphabets, but as yet has not published his thoughts on this. One of the things about the Arapacana alphabet is that it is frequently associated with a series of verses in which a keyword starting with each letter of the alphabet either begins the line, or features prominently in it. Although the Indians did impose meter on their writings very commonly, and although collections of verses, such as the Vedas or the suttas in the Saṃyutta Nikāya, are arranged numerically, I am not aware of any other alphabetical list. But there are a number of Manichean hymns and Hebrew Psalms which are. So it seems as though the Arapacana was influenced by Semitic ideas via the Persians. What is more Jan Nattier has observed that the Arapacana verses are the earliest verses associated with the word "dhāraṇī", and could in fact be the original dhāraṇī. It is obvious that the alphabetical verses were a mnemonic aid, and so this accords with what is said about dhāraṇīs later. Actually it is interesting to note that most dhāraṇīs serve no obvious mnemonic function, and the association with memory is just a conceptual legacy. The conclusion here is that Persian influences were behind the creation and adoption of dhāraṇīs by Buddhists in Gāndhāra. I cannot prove this, but it is one explanation which fits the known facts.

The contact between India and the West, especially via the Khyber Pass is underplayed I think. More research might turn up more evidence of the cultural exchanges that took place and the way they shaped Buddhism over the years. It will reinforce the nascent realisation that Buddhism was not so different from other Indian religions in it's assimilation of ideas, concepts, and practices from the others.

Further Reading

Nattier, J. 2000. A few good men. (University of Hawaii Press)

Pingree, David.
  • 1963. Astronomy and Astrology in India and Iran. Isis. vol.54 (2), p.229-246.
  • 1998. Legacies in astronomy and celestial omens in The Legacy of Mesopotamia (Oxford University Press,) p.125-137
  • 1991. Mesopotamian omens in Sanskrit paper presented at La Circulation des biens, des personnes et des idées dans le proche-oriet ancien. Actes de la XXXVIIIe Recontre Assyriologique Internationale. Paris, 8-10 juillet. (Paper is in English)
Salomon, Richard.
  • 1990. New evidence for a Gāndhārī origin of the arapacana syllabary. Journal of the American Oriental Society. Apr-Jun, Vol.110 (2), p.255-273.
  • 1993. An additoinal note on arapacana. Journal of the American Oriental Society. Vol.113 (2), p.275-6.
  • 2006. Kharoṣṭhī syllables used as location markers in Gāndhāran stūpa architecture. Pierfrancesco Callieri, ed., Architetti, Capomastri, Artigiani: L’organizzazione dei cantieri e della produzione artistica nell’asia ellenistica. Studi offerti a Domenico Faccenna nel suo ottantesimo compleanno. (Serie Orientale Rome 100; Rome: Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, 2006), pp. 181-224. [many thanks to Dr Salomon for sending me a copy of this paper]


19.10.2012 Eisel Mazard recently wrote a blog post about a story that occurs in both the Jātakas and Herodotus. The latter attributes the story to the Persian king Darius, which may indicate that it is originally a Persian story. The link is a bit tenuous, but if a Persian story also ends up in a Jātaka then it is another thread connecting Persia and Buddhist India.

13 June 2008

It's up to us!


Christ has no body now but yours
No hands, no feet on earth but yours
Yours are the eyes through which He looks
compassion on this world
Christ has no body now on earth but yours.

attributed to Saint Teresa of Avila (1515-1582)
(unsourced and possibly apocryphal)


I recently accompanied my mother to a church service at King's College. Durelle is a Christian and wanted to go to church on Sunday anyway. I am interested in the King's College Chapel as a beautiful sacred space, and in the wonderful choral music that accompanies services there. It happened to be Whit-Sunday (or Pentecost) , an important Christian festival, and as such a guest speaker gave the lesson. Professor John Harper focused on creativity as a manifestation of the descent of the Holy Spirit. I did not find this particularly convincing, but I was quite taken by the quote that he gave from St. Teresa. I immediately saw that replacing "Christ" with "the Tathāgata" would make for an interesting exercise:
The Tathāgata has no body now but yours
No hands, no feet on earth but yours
Yours are the eyes through which He looks
compassion on this world
The Tathāgata has no body now on earth but yours.
This resonates for me. Although the Buddha's have vowed to save us (from ourselves) it seems to me that we cannot afford to be complacent. In order to keep the Dharma alive we must be the hands and feet of the Buddha. Some time ago I wrote a post on the idea of Grace in Buddhism - based on a translation of the Japanese kaji (Sanskrit: adhiṣṭhāna) as "grace". This rather beautiful teaching says that spiritual practice is a two way process: the Buddhas and Bodhisattvas do what they can for us, and our part is to be receptive to what they are offering.

Sangharakshita has said that an image for the spiritual community is the 1000 armed Avalokiteśvara - each of us being a hand of the Bodhisattva of Compassion, reaching out to help, provided with an eye in order to see where help is most needed. Avalokiteśvara's 1000 arms reach out to embrace all beings.

The call to action can be quite daunting. After all how can we mere mortals take up the burden of a Buddha? My approach to is to try to make a clear distinction between the ideal and what I'm capable of in practice. The ideal is universal loving kindness. The practice may be not acting out an angry impulse, or conversely doing something gratuitously generous. Such things may not "save" anyone, but they contribute to a better world. If everyone was making this kind effort then it really would be a better world. And in the long run generosity, kindness, selflessness etc are liberating.

In terms of our local Buddhist community I think this means helping others as best we can. Not everyone is skilled enough, or temperamentally suited to teaching, but those who are need to be supported. Reaching out to people who want the Dharma is demanding, and doing it without a supportive Sangha behind you is much more so - as those pioneers taking the Dharma to new towns or countries will know. Often just an enthusiastic presence at a centre can make a difference. It did for me when I first went looking for meditation instruction. Members of our community will need assistance from time to time, in all sorts of ways, and it is up to us to help them.

Compassion also means forgiving people. Forgiving them for letting us down, or even for harming us. And justice which involves harming or humiliating the other is no justice at all - the Karaṇiya Mettā Sutta makes this clear. We need to be rational about this also. If someone has harmed us, then it may not be sensible to be around them unless they have undergone a big change and sincerely renounced harm. It may be best to avoid someone who is violent. However it is important to try to see the suffering that the violent person is creating, and reflect on the consequences for them. If we wish harm or suffering on them then we too will reap the same fruit.

The quote above may be apocryphal, but this does not reduce it's applicability. As Buddhists we aim to follow the Buddha; we aim to be like him; to emulate his fine qualities and graceful bearing; we aim to in the long run become a Buddha ourselves.

image: St Teresa of Avila

06 June 2008

Mettā Sutta translation

This is a new translation, not simply a paraphrase of an earlier translation. I have attempted to use contemporary idiom and reasonably sensible English syntax. The original is in verse, but I haven't tried to reproduce the meter. The Karaṇīya Mettā Sutta occurs in the Sutta Nipāta (Sn 1.8 = PTS: Sn 143-152).

I've speculated, in another post, that the sutta might once have stopped at verse nine, but an extra verse was added as a result of a lost metaphor.







The Karaṇīya Mettā Sutta.


If you know what is good for you, and what to do about it,
Having understood what true happiness is,
Then this is what you would do:

Be practical, straight forward, direct and honest
Be polite and accept advice graciously
Be tender hearted and not arrogant
Be contented, with moderate appetite, and needs easily met
Be easy going
And do not take on many responsibilities
Be grounded and in control of yourself
Be prudent and not reckless or impulsive
And don’t go chasing after status
Never do even the slightest thing that would result in a bad conscience,
Or give the Wise cause to reprove you.

May they have happiness and peace
May all beings be happy in themselves
Whatever living beings there are,
Those suffering and those released from suffering, leaving none out
All beings of whatever size or shape
Fine or coarse, refined or rustic
Seen or unseen
Beings in remote places, and those around you
Those already born, and those about to be born
May all beings be happy in themselves

Not humiliating, or despising, anyone anywhere
And never, though angry, or experiencing anger,
Never wish suffering for another
Just as a mother would give her life to protect her only child
Likewise include all beings everywhere in your heart and mind
With loving kindness for all the world
In all directions of space, unobstructed, peaceable and without enmity
The heart embraces all.

Whatever you are doing, in every activity
As far as is humanly possible sustain these reflections
To do so, it is said, is to dwell with god right here and now!

Hold your opinions lightly, and be virtuous and good
See things as they really are
And having given up addiction to sensuous pleasures
You will surely not have to suffer rebirth again.

30 May 2008

Mañjuśrī's Sword

Mañjuśrī is an archetypal Bodhisattva associated with Prajñāpāramitā or the Perfection of Wisdom. Recently I became interested in his sword because it doesn't quite seem right for a Mahāyāna figure, nor for a peaceful deity, to be holding an implement that is more typical of wrathful figures.

Bodhisattvas as objects of separate cults emerge relatively late in comparison to their appearances in texts. So for instance Mañjuśrī appears in early texts like the Viṃalakirtinirdeśa Sūtra (1st or 2nd century CE) but there are no representations of Mañjuśrī in Indian Buddhist art until the 6th century. Although I can't confirm this, it seems to me that the appearance of (large scale) iconographic representations of Bodhisattvas other than Maitreya appear to coincide with the early period of Tantric Buddhism. It also seems likely to me that individual Bodhisattvas were not worshipped widely in India until that time. In China a cult of Mañjuśrī appears a century or two earlier, but it takes a different form to that in India and is centred around Mount Wu Tai.

The earliest representations of Mañjuśrī, whether Indian or Chinese, do not show him with a sword. The earliest Indian iconography shows him with right hand in the varada mūdra, left hand holding an utpala lotus; his hair is braided, and he wears a tiger's class necklace. (see image left) The last item is a protective amulet worn by children. In early Chinese images however he is shown teaching and holding an iron staff. This staff, which broadens at the top, is a Confucian implement symbolising religious discourse. The Viṃalakirtinirdeśa, which features Mañjuśrī in a discussion with Vimalakirti, was a key influence on Chinese iconography.

Rob Linrothe's study of wrathful images, Ruthless Compassion, provides a clue to what might have happened. Although Mañjuśrī himself is not shown with a sword, he and other Bodhisattvas such as Vajrapaṇi are frequently accompanied a smaller companion figure who does. The dwarf-like figures seem to derive from Śaiva images of the dwarf Vamana. In particular Mañjuśrī is accompanied by a figure called Yamāntaka. Yamāntaka, of course, goes on to become a distinct figure and plays a very important role in Tibetan Buddhism. However at first he is very much linked to the peaceful form of the Bodhisattva and seems to represent the "power" of the Bodhisattva. Importantly Yamāntaka is depicted as wielding a sword in these images.

In Linrothe's account of the development of Tantric iconography, this kind of Bodhisattva plus attendant image persisted even when new developments occurred, so that the various layers all co-existed. This mirrors the situation for the development of texts which Buddhists were loath to repudiate completely even when a new text proclaimed, as they inevitably do, that what has come before was merely provisional or meant for people of lesser ability. The next phase after the Bodhisattva/Dwarf companions is that the wrathful figures become independent. So for instance in the Mahāvairocana Abhisaṃbodhi Tantra (ca mid 7th century) Trailokyavijaya, Acala, and Hayagrīva are independent wrathful figures whose function is the protection of sacred spaces (i.e. mandalas) and the destruction of obstacles. Images of Yamāntaka

In the case of Mañjuśrī I suggest that he got his sword from Yamāntaka, but only after they had gone their separate ways which was evident by about the 10th century. But why would a peaceful Bodhisattva take up a sword, even a so-called sword of wisdom? The sword culturally speaking represents the polar opposite of Buddhist values - it is an implement of killing, designed in fact for the single purpose of killing humans.

A possible answer is provided by Adalbert Gail in his paper "Mañjuśrī and his sword" (see below). He suggests that the cult of Mañjuśrī began in China, which explains why images of Mañjuśrī appeared there centuries before they did in India. We know that in some cases, the Heart Sūtra being a classic example, that Chinese Buddhism had an influence on Indian Buddhism. In ths case Gail surmises that the iron discussion staff was an implement unfamiliar to Indian Buddhists, and so when they met it, probably via Chinese pilgrims in India, they may have assumed that it was a sword. By this time wrathful images, such as Yamāntaka had already appeared so a Buddhist figure holding a sword may not have seemed so unusual. Later images of Mañjuśrī holding a sword were taken to China where they became popular.

Much of this argument is speculative and will likely remain so, but it seems a plausible account given what we do know. The story of Mañjuśrī's sword is a good example of how iconographic, non-textual information, all too often overlooked by Buddhists and Buddhologists, contributes to our understanding of Buddhist history.


Bibliography
  • Gail, Adalbert. "Mañjuśrī and his sword," in Kooij, K.R. Van and Veere, H. van der (eds.) Function and meaning in Buddhist art : proceedings of a seminar held at Leiden University 21-24 October 1991. Groningen: Egbert Forstan, 1995
  • Linrothe, Rob. Ruthless compassion : wrathful deities in early Indo-Tibetan Esoteric Buddhist art. London : Serindia Publications, 1996.
image: Mañjuśrī accompanied by Yamāntaka (with sword), ca 8th century, Nalanda in Linrothe, p.68.


16 June 2008
NOTE: In writing this essay I missed an obvious reference to Mañjuśrī's sword in a
Mahāratnakūṭa Sūtra called the Suṣṭhitamati-paripṛcchā. A little more research would be required to see if the date of the text has been established - the Ratnakūṭa (or Jewel Heap) texts are a collection which span a period time but begin to be translated into Chinese about the 2nd century. In this text Mañjuśrī moves as if to kill the Buddha with his sword! He is stopped by a discourse on the emptiness of beings.

If I were to rewrite this essay in light of that passage it would probably look entirely different. I wonder why neither Linrothe nor Gail mention it as it has direct bearing on what they write about, perhaps like me they simply over looked it?


A translation of the passage can be found in Chang, G. C. C. 1983. A treasury of Mahāyāna Sūtras : selections from the Mahāratnakūṭa Sūtras. Pennsylvania : Buddhist Association of the US, p.68. See Also Sangharakshita. 1985. The Eternal Legacy : an introduction to the Canonical Literature of Buddhism. London : Tharpa. p.186.

23 May 2008

The Mad Monk and the Process of Making the Vinaya

Rasputin, the "mad monk".
About 10 years ago I read Peter Harvey's article on Culpability in the Vinaya, and was taken by the story of the Mad Monk. His name is.... wait for it.... Gagga. I immediately went looking for some etymological link between the name and our English word for someone who is mad, and found that the two are, sadly, totally unrelated. The English "gaga" - meaning mad - comes from French and is thought to be imitative; while the name from the Pāli means "swift flowing" and probably relates to the name of a river.

The case of Gagga provides a very interesting window into the process of making Vinaya rules. Gagga is intermittently mad and unreliable. We know little more than this about him. Due to his bouts of madness he frequently did not answer the summons to the convocation of bhikkhus. Also Gagga was prone to breaking the vinaya rules and not remembering what he did. This lead to the development of two rules.

I should point out that the understanding of madness at this point is relatively sophisticated, and is clearly distinguished from possession by an evil spirit for instance. Madness is characterised in much the same way that we would now - a mad person comes to the wrong conclusions about their experience - confusing the subjective and objective. I'm not going to say any more about definitions of madness because they are so contested and conflicting that no precise definition is satisfactory. There is a tendency in the West to both romanticise madness on the one hand, and to demonize it on the other. We may associate madness with spiritual visions (I'm thinking for instance of William Blake), or with high spirits. Those who have recovered from Madness and written about it, however, talk about it as nightmarish. On the other hand we may think of all mad people as homicidal psychopaths, whereas in fact most mad people are a danger only to themselves.

Also note that the figure of Gagga may not have existed, but may be a cipher for any bhikkhu with madness - he may simply be a story telling device. I discuss him as a person, but keep in mind that there is no other evidence that he lived.

Gaga, then, does not show up for meetings. [Vin. i.123] All fully ordained bhikkhus were (and still are) required to come together regularly to recite the patimokkha and to formally discipline any bhikkhu has broken any of the Vinaya rules. By not turning up when called Gagga was disrupting the life of the Sangha. In this case the Buddha allows the bhikkhus to decide that someone is mad, and to carry on without him.

Gagga also breaks the rules. [Vin II.82] Peter Harvey discusses this aspect in his article. In the first place Gagga is accused of an offence but denies it. The bhikkhus do not accept his denial and go to the Buddha, but the Buddha says they must accept that if he says he cannot remember, that he is telling the truth. This ad-hoc decision is also later codified so that in many places madness is cited as a reason that a bhikkhu is not culpable for his actions. Here we see the movement from ad-hoc to general rule.

I have not followed this up, but the two examples of rule making which centre around Gagga make me think that this process must have been influential in the development of the vinaya. It was not the only process though, for example rules are often made because laypeople complain directly to the Buddha about the behaviour of the bhikkhus.

Apart from the insight that this gives us into how the vinaya developed, I want to note one very interesting point about Gagga. Despite being rather troublesome, as mad people can be, the response in the vinaya is not to expel him. There is no suggestion that Gagga's affliction put him outside the Sangha, even when he has consistently broken the rules. Madness is deemed to be an affliction rather than a moral failing. Someone who is mad, according to the vinaya, cannot be held responsible for their actions while mad. 

At some point I'd like to do a comparison of this attitude to the changing Western attitudes to madness collated by Michel Foucault in his book Madness and Civilisation. I can briefly say that the attitude in the vinaya appears to be different from Western attitudes at any point in our history. In Europe mad people were initially tolerated unless they became disruptive when they might be driven out of town. With the valorisation of reason in the Renaissance, madness was seen as moral failure. Lazar houses standing empty with the drastic reduction in leprosy began to be filled with the mad. Freud led a change in attitude to madness - from a moral failure to medical condition. These days the "chemical imbalance" theory is beginning to give way to a genetic paradigm. In other words, and this is what seemed to attract Foucault to the subject, the way we understand madness and treat the mad reflects the currents in wider society. The attitude to madness in the Pāli canon may well afford us insights into early Buddhist society - at least the idealised form of it that is represented in canonical texts.

~~oOo~~

16 May 2008

Playing with Fire


I've made several references over the last year and a half to the Numata lectures by Professor Richard Gombrich in 2006. These are in the process of being published as a book. I have been re-reading the notes from those lectures and wanted to highlight lecture seven which discussed the use of fire as a metaphor by the Buddha.


Anyone familiar with the discourses of the Buddha will most likely have clocked that the Buddha uses fire as a metaphor in several different ways. Most notably there is the fire sermon (Āditta-pariyāya, Vin i.34-5) in which the Buddha tells the monks that "everything is on fire". What the Buddha means by "everything" is the five sense faculties and the mind, the objects of our senses, and the whole psychological process of experience. What he means by "on fire" is that we our experience is burning with desire, with hatred, and with spiritual ignorance. The goal of the Buddhist path is nibbāna (Sanskrit nirvāṇa) which means quite literally the blowing out of a flame, or ceasing to burn.

This much is consonant with the received tradition. However Prof. Gombrich has investigated other aspects of this fire metaphor. One of the most interesting related to the nidāna chain - the 12 membered list of factors which condition each other and are said to describe the process of repeated becoming in saṃsara. As part of this list we find that desire (taṇhā) gives rise to "clinging" (upādāna), which in turn is what gives rise to becoming (bhavanā). Gombrich suggests that the word upādāna might well have originally been used in it's more concrete sense of "fuel". In this view clinging would be fuel for becoming, and in my opinion this works much better as an explanation of process. Thus the nidāna chain is a continuation of the fire metaphor into the process of dependent arising.

Upādāna is also used in describing the whole of our psycho-physical experience. The khandhas (Sanskrit skandha) are referred to at times as the five aggregates of clinging (pañca-upādāna-kkhandhā). This is an awkward phrase. It makes no more sense, apparently, in Pāli than the translation does in English. Gombrich notes that there is a common Pāli expression for a blazing fire: aggi-khandha. He suggests that upādāna-kkhandha should be read as a contraction of upādāna-aggi-kkhandha and be translated as blazing masses of fuel. The khandas in other words are an extension of the Buddha's use of the fire metaphor. They are the fuel for the burning desire that prolongs our existence.

The Vedic religion was one in which fire played a central role. There is evidence that fire worship goes back well beyond the entry of the Vedic speaking peoples into India. Fire was very much part of the religious imagination of India by the time of the Buddha, and Gombrich argues that it is from this source that the Buddha draws for his fire metaphor. The key evidence here is a difficult paper by Polish academic Joanna Jurewicz which draws parallels between the terms used in the nidāna chain and certain concepts central to the Vedic religion. Professor Jurewicz argues that the Pāli nidāna model can be seen as a polemic against the Vedic cosmogony. The paper is a not easy to follow: ideally one would be well versed in Vedic language and religion as well as Pāli, but it is very interesting, and Professor Gombrich considers the case to have been demonstrated for some kind of influence.

The primary metaphor for consciousness in the Vedic tradition is fire, hence the Buddha framed his understanding of consciousness in similar terms. But whereas the late Vedic tradition contained a notion of absolute consciousness, the Buddha claimed that there is only consciousness of something: like fire consciousness requires fuel to continue, but also crucially despite being a non-random process (i.e. without fuel there can be no fire) fire operates with no guiding "person" behind it.

This is a brief overview of a more technical and thorough discussion by Professor Gombrich. It continues the theme of looking at the way the Buddha drew on the traditions surrounding him, especially the Vedic tradition, of images and concepts with which to communicate his Insight. It also reassesses the way the received tradition explains some technical terms. What Professor Gombrich has shown on more than one occasion is that the received tradition is confused on some points of doctrine or linguistics. This is important for contemporary Buddhists. It emphasises that the Buddhist texts are not divine revelation, they are no infallible and we must be wary of an over literal interpretation of them. In particular where the Buddha used metaphors drawn from the Vedic traditions, there have often be misunderstood by later Buddhists, even in some cases before the canon was written down. Doctrines must be tested against experience.

~~oOo~~

09 May 2008

Why did Kūkai sail in Summer?

Anyone familiar with the story of Kūkai will know that his journey to China in 804 began by sailing from Nagasaki out into the Sea of Japan. It is usual to comment on the relative lack of seaworthiness of the Japanese ships, and on the lack of nautical knowledge of the sailors since they sailed at a time when the winds were against them, meaning that the rudimentary sails could not be used; and when typhoons regularly swept in wrecking any ships daring to be out of harbour. This is a given in all the biographies in English.

However as long ago as 1995 TŌNO Haruyuki cast doubts on this way of telling the story, at the same time as questioning another long held belief: that the Japanese Emperors presented themselves as equals to the Chinese Emperor, and that the Chinese went along with this. This latter is interesting because it sheds light on the nature of the embassies sent from Japan.

Tōno shows that there is evidence to throw doubt on the supposed equality of the two emperors. It is true that as early as 607 a mission to the Sui dynasty emperor Yang-ti (隋煬帝 ) presented a letter which described the Japanese emperor as Son of Heaven, the title of the Chinese Emperor, however Yang-ti saw this as an affront.

Tōno's article concentrates on the embassies to T'ang China. In 632 a Chinese imperial envoy clashed with the Japanese court over protocol and did not read the letter from the Chinese Emperor. Tōno suspects that this was an attempt to subdue the Japanese. Note that this was a period of massive expansion westwards, with Chinese troops pushing on past the Tarim basin, where they were stopped by an Arab army also intent on expansion. It was the time of the greatest extent of the Chinese Empire.

Until 663 the Japanese were influential in the Korean peninsular. However in that year the Paekche (from whence Buddhism was introduced into Japan in 552) were defeated by a coalition of the T'ang and Silla, despite being shored up with Japanese forces. In 668 the alliance defeated the Koguryo thus unifying Korea. Although the Japanese continued to see Po-Hai (in present day Manchuria) as a tributary state, Tōno points out, from this time onwards it would not have been possible for the Japanese to insist on equal status. Indeed the embassy of 671 can be seen, according to Tōno, as a declaration of surrender!

After a break of 30 years another embassy was sent to the T'ang court in 702. It was at this time that the Japanese concede to paying tribute every twenty years. This was a pragmatic move on the the part of the Japanese in the face of a rampant T'ang state in the process of crushing opposition in other quarters. Evidence of this promise, more or less hushed up at home, is seen in a letter from a monk on Mt T'ien T'ai who is asking for permission to pass on information to the Japanese monk Ensai in 840 where he mentions that "... and they [the Japanese] have promised to pay tribute once in twenty years" (p.45). This would not have been common knowledge in Japan, and though careful records of many other occasions were kept, letters from the Chinese Emperor were mostly lost. In one letter from the Chinese Emperor 735 begins by writing "I order the king of Japan..." (p.52).

It obvious that in the Japanese mind Japan was the centre of civilisation. The ritsuryō code for instance, despite being modelled on a T'ang Chinese legal code, refers to other nations including the Chinese as barbarians. Tōno cites the fact that no one of the royal family ever went to China as this would have admitted to the Japanese people that they were subordinate.

Although Tōno does not mention it, we could also comment on the relative weakness of the Japanese nation until the reforms of Kanmu began to take effect. Japan had been essentially bankrupted by a succession of natural disasters and the flurry of temple building that ensued as a remedy, and by a number of expensive and sometimes disastrous military campaigns against the Ainu. In Kūkai's day there was forced labour and military service. Many people were homeless, and farming so difficult that many left the land to become beggars. In the face of a strong and dynamic T'ang Japan would have looked weak, and perhaps it is only the long sea distance that prevented them from being assimilated along with other neighbours.

Tōno's conclusion is that the embassies to the T'ang court were to offer tribute as agreed in order to keep the Chinese Emperor from casting a military eye eastwards. It is this fact which gives us the clue to why the embassies were sent when they were. As I mentioned it is common knowledge that Summer is a bad time to sail to China; and it is assumed that the Japanese were simply ignorant of the seasonal winds. However Tōno reminds us that emissaries from the Po-hai state regularly visited Japan at the time, and judging by their arrival and departure dates they were adept at using seasonal winds. (p.58) Tōno also argues that the Japanese ships were more sophisticated than has previously been thought, that they used cloth sails in addition to bamboo matting. However they did lack keels which meant they could not use the sails unless the wind was behind them.

The offering up of tribute to the Chinese court was ideally done at the New Year celebrations - the Chinese year beginning on the second full-moon after the winder solstice, usually sometime in February. The average travelling time to China for all of the missions, which can be worked out from a chart in Tōno's article, was six months. This meant leaving in the 6th month, or late summer (July or August) in order to arrive in time for the ceremony in January or February. Far from being ignorant of nautical and seasonal knowledge the Japanese probably knew exactly what to expect, but were forced for political reasons to attempt the crossing at this time. The knowledge of what to expect was probably what accounted for the reluctance of Japanese officials to go on such trips.

After Kūkai's trip in 804-6 only one more Embassy was sent to the T'ang court. Perhaps this was because it was clear, even in 806, that the T'ang dynasty was falling apart. It staggered on until 906 but was racked by civil strife and war. In other words there was no longer any threat to induce a offering of tribute, and Japan had gotten onto a firmer footing as well. Thanks to Kūkai the Heian period was one of a flowering of Japanese culture as distinct from imported Chinese culture.


TŌNO, Haruyuki. "Japanese Embassies to T'ang China and their Ships," Acta Asiatica. 1995 v.69: 39-62.
image: Illustration of a Chinese ship of the type that would have visited Japan during the Edo period (from Tōno article).

02 May 2008

Mitigating Karma

As part of my research into confession in early Buddhism I have been interested in the idea that it might be possible to escape the consequences of one's actions. Can confession of a transgression, for instance, help one to avoid the consequences of an action? Although there is a commentarial tradition of counteracting-karma (upapīḷlaka-kamma) which can counteract or suppress the effects of karma, I have not found much in the Canon itself on ways to mitigate karma. Recall that shortly after becoming an Arahant, Angulimāla is pelted with missiles and returns from his alms round cut and bleeding. This, the Buddha tells him, is the result of his previous actions. If that karma did not ripen in the present then he would spend 100's or 1000's of years in hell. There is it seems, in the Nikāya's anyway, no escaping the fruits of one's actions. Richard Gombrich confirms this when he says: “Theravāda Buddhism knows no penances. If you have done, said or thought a wrong, doctrine says, nothing can simply cancel that out”. (Gombrich 1988, 108)

However there are some ways in which the effects of karma may be off-set or mitigated. Chiefly this is achieved through reflection, experiencing remorse, and abstaining from harmful actions in future. Although this cannot affect the consequences of actions already undertaken, it does mean that one can be free of suffering at some point if one refrains from unskilful action in the present.

However a couple of texts suggest that it is possible to "dilute" the effects of karma through spiritual practice. The Lonaphala Sutta (AN 3.99) begins by pointing out that the same trifling fault may send one person to hell, and yet another may only experience a fleeting trifling pain in the here and now. Why is that? It is because the former person has made no effort to develop themselves, which the latter has. There follow three images the most interesting one involving a salt crystal.

If a salt crystal is dropped into a small amount of water, that water is rendered undrinkable. However if you drop a single salt crystal into the Ganges River it will make very little difference (presumably the Ganges was a lot cleaner in the Buddha's day because drinking it now could be fatal!). Spiritual practice in this sutta means "development of the body (kāya), virtue (sīla), the mind (citta) and understanding (pañña); and dwelling in the unrestricted, large-hearted, immeasurable [state]". The last seems to be a reference to the Brahmavihara meditations. This list is a variation on the threefold path of ethics, meditation, and wisdom; it also resembles the foundations of mindfulness (satipaṭṭhāna).

Such spiritual practice makes one 'bigger' and so the effects of karma are diluted. One of my teachers has suggested that we could think of merit (puñña) in terms of emotional robustness. Through practice we become more emotionally robust, less pushed around by the vicissitudes of life. We are more able to maintain equanimity in the face of provocation.

A related notion can be found in the Devadaha Sutta (MN 101) . In this sutta a man is suffering from jealousy. He is made angry by the sight of his lover laughing and joking with another man. but the sutta points out that his suffering may cease if he is able to unhook himself from the attachment to his lover. This need not mean letting go of love itself, but specifically letting go of attachment and clinging - remove the cause and the effect is removed. One can mitigate the effects of jealousy by removing the cause for the arising of a painful mental state. One sees this also in the Buddha's response to painful physical sensations - in a sutta called The Dart (SN 36.6). The Bhagavan's foot is pierced by a sliver of stone, but he does not respond with aversion to painful sensations which cannot be avoided, and so does not suffer. Morphine apparently works in this way: taking morphine does not block painful sensations from reaching the brain the way some other pain killers do, but it changes the perceptual relationship to the pain, with the result that one relaxes and is not distressed by it.

Whatever developments came afterwards, the message of the Pāli Canon seems reasonably clear. Having acted one will inevitably experience the consequences of that action. However the consequences may be mitigated to some extent through spiritual practices. The basic approach is simply to reflect on previous actions and consequences so that one learns not to create more difficulties. But a benefit from doing this, and of spiritual practice generally, is that when painful consequences do happen, we are able to be more robust, more equanimous, and so we suffer less.

We become like a great river that can absorb a little salt crystal without being rendered unfit to drink. However I suppose that the state of the Ganges in the present is something of a warning against complacency. Even a great river may become disastrously polluted if we are not careful. I take this to be an image for guarding the gates of the senses - just because we become more robust does not mean that we can more freely indulge our bad habits.


Reference.
  • Gombrich, Richard. Theravāda Buddhism : a Social History from Ancient Benares to Modern Colombo. 1st ed. London: Routledge, 1998.
Suttas on Access to Insight.

image: ℓ u m i è r e

25 April 2008

Karma and Rebirth

The idea that we are reborn again and again in a world where suffering is ubiquitous, until through our practice of the Dharma, we are liberated, is fundamental to traditional Buddhism. Liberation is fundamentally liberation from the "rounds of rebirth". And yet for many Westerners the idea of rebirth is not one they believe in. The arguments over rebirth sound to my ears very much like the argument over creation vs evolution. Neither side is able to conclusively prove their assertions, since both are by definition beyond proof. And yet one must admit that every received tradition of Buddhism explicitly accepts rebirth on the one hand; and that any solid scientific evidence for it is entirely lacking on the other. Where does this leave us?

If we leave aside the aberrant versions of rebirth which assume any kind of continuity for the personality, we are still left with something of a quandary in how we explain why the Buddha might have taught (much less believed in) rebirth, and how it is possible to have continuity between lives. What must be posited is some aspect of the individual - entirely beyond the scope of measurement - which survives the death of the body, and becomes incorporated into a new being at some point giving them the experience of the results of the actions of the previously dead person. As someone with scientific training I feel this is well into the territory of superstition and irrational belief.

However I would argue that there is a useful Buddhist approach to this issue, that is doctrinally valid and methodologically useful. It stems from my growing belief that the Buddha was not offering an ontology, not offering us definite statements on "how things are", but only ways in which we could experience for ourselves the way things are. Yes, the Buddha, did give a series of metaphors for this experience, and did talk about having had that experience, but I am more and more convinced that his message was about how to reproduce that experience without making any definite statements about the content of it. After all the experience is repeatedly said to be beyond words. Words about the Awakening experience, then, I take to form part of the recipe, or even the exhortation to bake, but are not the cake itself.

What happens if we apply this hermeneutic to the teachings about karma and rebirth?

The fact that actions have consequences is not in dispute. This much is obvious to even the least gifted observer of human life. How we go about our lives, how we behave, has a strong determining effect on our experience of life. The Buddha famously equated karma with cetanā or intention. Our attitudes, our mental landscape, is the most powerful determinant of our experience of the world. What we can know is limited by our senses and our mind. My understanding of the Buddha's message is that we are so caught up in the wash of sensory input and mental activity that we make categorical errors in interpreting our experience. As a result the Buddha describes the senses, and the processes which make up our being, as being on fire. Being (or bhava, becoming) is like fire, and the fuel is greed for pleasure, aversion to hatred, and the categorical delusions we have towards experience. Professor Gombrich has gone into this use of the fire metaphor in some detail. He further points out that in the Nidana chain the word usually translated as "clinging" or "grasping" is more straight-forwardly simply fuel. Desire (taṇhā) is the fuel (upādāna), which sustains becoming (bhava). The Buddha, according to the professor, describes being as "a blazing mass of fuel" (upādānakkhandha). The goal of the Buddhist is to blow out that fire - nibbāna.

The way to put out the fire is to deprive it of fuel - to cut off the greed and hatred which keep bhava burning. There is nothing here which requires this process to operate over more than one life. We keep the fire burning in the moment, and can blow it out through insight into the process which creates a decisive reorientation to the experience of the senses. Although the insight is said to come from meditation, the background to meditation is ethics. How we act is important because, positively, it creates the conditions for our sustained reflection on the nature of experience.

Now suppose that we believe that when we die that we personally simply cease to exist. That we personally will never experience the consequences of our actions if they have not already manifested. This would be a major flaw in the program to restrain unethical behaviour. Ethical behaviour, let me repeat, is not an end in itself, but a necessary pre-requisite for bringing about the conditions (calm and concentration) where insight can arise. It would make more sense to inculcate a belief that there was no escape from the consequences of one's actions, not even death, because that would make for a more effective training program in ethics.

Generally speaking we only act unethically if we feel forced to by the circumstances (and therefore fully expect unpleasant consequences but accept them), or if we think we can get away with it! Surely we have all done things when we thought we could get away with it, that under public scrutiny we would not endorse - trifling infringements on the whole. As Buddhists we try to keep the bigger picture in mind, but until we have a substantial experience of insight (and even to some extent afterwards) there is always this delusion that "it won't matter". We think we can "get away with it". A most graphic example of this is found in the Vinaya considered as a whole. If we accept that a rule banning a behaviour would only have been instituted if that behaviour was found in the Sangha, then the early Sangha were a deviant bunch! Many times, of course, a rule is made simply because the local villagers complain that monastics are acting like lay people. But this refrain is so constant in the Vinaya that one suspects that very few of the disciples were serious about spiritual practice.

The Buddha is in effect acting like a parent or guardian in providing behavioural limits for a child. He does this because he knows that freedom from remorse is a necessary condition for a calm body and concentrated mind, which are in turn necessary for achieving insight into the nature of experience. (see for instance the first two suttas in the AN chapter on 10's). While we continue to make the categorical errors we are like drunks or madmen who are a danger to ourselves and others. I don't think I need to stress that we are not talking about psychopaths, incapable of experiencing remorse, here, but the "average" person.

To me it suggests that from a Buddhist perspective is it practically advantageous to believe that I personally will experience the consequences of my actions, death notwithstanding. This is not to say anything about whether such a belief is true or not true, in either a relative or ultimate sense. It may even be untrue, and yet we are better off believing it because it will help us achieve lack of remorse. It is a provisional belief that can be abandoned on the attainment of insight, because it will then no longer be necessary. This is not the same as agnosticism. It requires a commitment to taking responsibility for one's actions now, in the past, and in whatever future may come. What is true in this case is that unless we can make some kind of imaginative leap which allows us to see the consequences of our actions coming home to us, we will continue to think that some actions (of body, speech or mind) do not matter. Everything we do, say, and think matters.

This approach to belief, allowing for provisional belief in something which may not be ultimately valid but which has advantages, is foreign to Western thinking as far as I know. The "debate" between creationists (or their bastard offspring the "intelligent design" lobby) and the people advocating scientific rational humanism both seem to adopt positions which assume that belief is an absolute - you either believe in X or not (and you are either enlightened or a fool as a result). In fact I think a lot of people are better off for believing in a loving and merciful god, if only because existence might be unbearable without that belief. "Love thy neighbour" is in line with my highest aspirations.

To sum up then, I think that a Buddhist approach to belief is fundamentally different to the prevailing Western notions. Instead of asking whether a belief is true or not, and arguing from that basis, we Buddhists ask ourselves "is it helpful"? Helpful is anything in the ethical sphere which helps us achieve calm and concentration. It is axiomatic for Buddhists that anything which is harmful to others cannot afford us calm and concentration - something which is borne out by experience. "True" and "false" matter far less than kusala (helpful) and akusala (unhelpful). So any argument over whether karma and rebirth are "true" in the Western sense are kind of missing the point. It is better, ie more helpful, to believe that you cannot escape the consequences of your actions because that will make you more sensitive to how you act in the present. This approach frees us from having to explain every detail of the doctrine in rational terms, a task which I think is impossible in any case. It also means that we are not so likely to want to fight over the "truth".

image: from Sonofwalrus on Flickr

18 April 2008

Beliefs can be Heaven or Hell

I want to start this post by giving my free rendition of a Pāli Sutta, and then follow with a little commentary.

The Conch Blower
Saṃyutta Nikāya 42.8 (iv.317)

One time when the Blessed One was staying at Nāḷandā in a mango grove he was approached by Asibandhakaputta, the head man of his village and a disciple of the Jain teacher Nigaṇṭha Nātaputta. After exchanging greetings, the Blessed One asked, “how does your teacher explain the cosmic order?”

“Well sir”, replied Asibandhakaputta “he teaches that anyone at all who takes life, takes what is not given, indulges in sexual misconduct, or tell lies, is bound for a state of misery, bound for hell. Whatever state one is habitually in will determine one’s rebirth”.

“Well in that case, Asibandhakaputta, no one will ever be born in a state of misery or go to hell. Think about it: which is more frequent, how much of the time is one, for instance, taking life? A much greater time spent not taking life, isn’t it?”

“I see what you mean, sir”.

“In which case because they spend more time not taking life, they will not have a bad rebirth.”

“Imagine Asibandhakaputta that someone who had confidence in his teacher held this view. Haven’t we all at some time acted unskilfully and broken a precept? A person with that belief who breaks a precept will believe that they are bound for misery and hell, and holding to that view will be hellish.”

“Now imagine that a fully Awakened Buddha comes along to teach. He criticises and censures the taking of life and so on. He says: don’t do it! If someone has faith in the Blessed One they reflect on their conduct, and acknowledge that at times they have acted unskilfully. They know that this was not good or proper, and although they regret it, they know that evil deeds in the past cannot be undone. This reflection will help them to restrain themselves in the future and keep the precepts. He will abandon, and abstain from: taking life, taking what is not given, sexual misconduct, lying, divisive speech, harsh speech, idle speech, covetousness, illwill, and, wrong views.”

“Then, purified in this manner, the disciple of the Noble One will practice the Brahmavihara meditations. Pervading the entire world in all directions with a mind imbued with loving kindness, compassion, sympathetic joy, and equanimity, vast, exalted, and measureless, without hostility or illwill. Just as a strong conch blower can make his note heard in the four quarters when the liberation of the heart by the Brahmaviharas is developed and cultivated any action in the sensuous sphere does not remain or persist.”

“Excellent, Sir”, exclaimed Asibandhakaputta. “Please accept me as a lay follower from now on.”

The sutta feels a bit like a Socratic dialogue. The Buddha begins by asking what Asibandhakaputta's teacher says about the dhamma (which I am reading here as 'cosmic order' on the basis of the context, and on historical grounds), then points out the fallacy, and substitutes his own view. I'm pretty sure that what Asibandhakaputta describes is not a fair representation of the Jain Dharma, although it does resemble it.

My two main points are suggested by my title. The Buddhist position, as represented by this text, is that it does matter what we believe in. If we believe like Asibandhakaputta does originally that the slightest unskilfulness means we are going to hell, then most likely we will end up living in hell. I follow Chögyam Trungpa in taking this kind of statement as a psychological metaphor: believing that one is inevitably destined for hell is hellish.

I have already mentioned in a previous post that the literal meaning of Brahmavihara is dwelling with God. The Buddha took the goal of Brahminical religious life at the time and used it as a metaphor. By dwelling with unbounded, vast and measureless loving kindness, compassion, sympathetic joy and equanimity, one is effectively in heaven. It doesn’t get any better than this. In fact this is also the liberation of the heart (cetto-vimutti), or the goal of the Buddhist religious life as well.

Believe yourself destined for hell, and you will be; believe yourself destined for heaven and you will be.

The Buddha calls for a rational approach to ethical precepts. We cannot be absolutely pure of conduct until Awakening. Reflecting on our conduct can give us the motivation to make ethical progress. It is the remorse born of reflecting that makes us want to do better in the future. Although it is tacit in this particular sutta what we reflect on is: cause in the form of our motivations; and effect in the form of the consequences of our actions. Although the focus here is on unskilfulness there is no reason not to reflect on positive results coming from positive intentions, indeed I would say it is a necessary test of the theory.

The implication in this sutta is that we practice ethics, which I will gloss here as 'acting as though we had no greed, hatred and delusion', in order to more fully express loving kindness and the rest. We practice loving kindness and the rest in order to actually liberate our consciousness from what afflicts it: that is greed, hatred, and delusion.

11 April 2008

What is it that Arises in Dependence of Causes?

I've been asking myself this question lately - it has become a kind of koan. I think early on in my love-affair with Buddhism I answered this question quite differently to how I would answer it now. Dependent Arising is the most important idea in Buddhism. Of course as Buddhists we say that mere words and concepts cannot completely encompass this central Insight of the Buddha, but in conceptual terms Dependent Arising is the sine qua non.

When we discuss this concept Buddhists often make the point by using examples from what I've been calling the objective pole of experience. That is to say we use examples from the world of objects that, from our dualistic points of view, appear to exist independent of us. I don't have a problem with positing objects in this way. There is quite a broad consensus amongst people in their right minds that there are objects, and I have no certain proof that there are no objects. So for instance we might illustrate dependent arising by using a traditional simile involving a chariot: it has wheels, an axle, a frame, a yoke, etc. Without all the parts assembled in the correct order the concept 'chariot' doesn't occur to us (there's a clue here to what I'm going to say next). Things, we say - implying objects - depend on causes, otherwise things don't exist.

One might complain, as I sometimes do, that not much change is visible in some objects. On my desk I have a sphere of polished crystal which has not perceptibly changed in many years. Some clever Buddhists answer that the crystal is busy changing at the atomic and sub-atomic level. But we must be careful about explaining Buddhist doctrine in scientific terms because such observations were not available to the Buddha. The Buddha had no knowledge of atoms or electrons or any of that. I prefer then, despite my scientific training, to try to explain the idea in terms that the Buddha himself would understand and use.

The problem disappeared for me one day when I was discussing this apparent difficulty with a friend. I observed that the huge chunk of rock towering over us had not perceptibly changed in several weeks of watching it. "Close your eyes", my friend said. Which I did. "Has your perception of the rock changed?", he asked. And of course my perception of the rock had completely and utterly changed from one of a sight experience to one of a memory experience. So here is the rub. Objects themselves may not be changing that much, but our minds our changing constantly.

The idea was powerfully reinforced for me by Professor Richard Gombrich when, during his 2006 Numata lectures, he emphasised that dhammas, the basic elements of the world from in Buddhist doctrine, are mental phenomena. I would now say that dhammas are the constituents of experience - they are to the mind, what forms are to the eye, or sounds to the ear.

So I would now say that what arises in dependence on causes is dhammas. This is to focus on what I tend to call the subjective pole of experience. I do not deny that objects are experienced, and that there is frequently a consensus about the existence of objects. But what we know about objects is mediated by the senses and the mind. There is no way around this - all information that we have about any object is via the senses and the mind. This leaves open the ontological status of objects - they may well be real, but we have no way of proving this. Equally we have no way of proving that objects are not real, and the consensus about the experience of some objects suggests that they are not particular to individuals in most cases. If two people agree that there is an object then it would seem to be independent of either person. It gets tricky however because my information about what your information comes to me via my senses. There is no way around this basic fact.

The Buddha described the unenlightened as obsessed by, and intoxicated with, the objects of the senses. In his last words he says that it is through appamāda that one attains [awakening]. My analysis of the etymology of the word appamāda, as well as how it is used throughout the Canon, is that it means something like "not blind-drunk on the objects of the senses".

The practical implication of focusing on dependent arising as referring to the arising of experience is that one can lessen the obsession, can sober up and see what is happening more clearly. When the Buddha says that all compounded things are impermanent and impersonal he is not, I think, referring to objects but to experience. He says "all compounded things are impermanent", but compounded things are known to be made up of dhammas and as I have said, dhammas are the elements of experience. It is experience which is impermanent, rather than things, although it is also true that things are impermanent. It is experience which is impersonal, and experiences which are unsatisfactory.


image: moonrise by Synapped
Related Posts with Thumbnails