When we talk about suffering in Buddhism we often make a distinction between various 'types' of suffering. In the Arrow Sutta* the Buddha makes an important distinction which I like to think of in terms of physical pain, and emotional (or mental) suffering. This text is fairly well-known, and there are already several translations of it available. The translations that I'm aware of all seem to suffer more or less from the phenomenon which Paul Griffiths has called "Buddhist Hybrid English", that is English which preserves the syntax of Pāli and therefore sounds peculiar. What I've tried to do is read the text in Pali in order to understand it, and then render it into contemporary English. I've retained the overall structure of the Pali text, including the verses at the end, though I've made no attempt to turn them into English poetry, not being a poet. I hope the result is both readable and informative.The ArrowComments
The ordinary person feels pleasant feelings, unpleasant feelings, and vague feelings. Likewise the insightful person feels the same kinds of feelings. So what is the distinction, what is the difference between the two?
The ordinary person touched by pain is upset and miserable, they are aggrieved and confused. They have two experiences: one physical (kāyika), and one emotional (cetasika). It is like someone being pierced by an arrow, and then immediately pierced by a second arrow, and feeling the pain of both. When they experience pain they immediately feel aversion, because they have an underlying predisposition to aversion in relation to pain. Coming into contact with painful sensations they seek out pleasure, because they don't know any other response to pain. They don't understand the reality of the origin and passing away; the sweetness and the bitterness; the outcome of those experiences because of a predisposition to ignorance.
Feeling a pleasurable or a painful sensation they are caught up in it. Or if there is vagueness about sensations they are caught up in that. The ordinary person is caught up in birth, old-age, death; in grief, crying, misery, dejection, and trouble.
By contrast the insightful person touched by pain is not upset and miserable, they are not aggrieved and confused. They feel only one sensation: the physical; not the mental. They are not pierced by the second arrow, and so feel only one feeling.
Coming into contact with painful sensations there is no aversion, because they do not have an underlying tendency to aversion in relation to pain. They do not seek out pleasure because they know another response to pain. Not having a predisposition to ignorance they understand the reality of the origin and passing away; the sweetness and the bitterness; the outcome of those experiences.
When they have a pleasurable or a painful sensation, they are detached from it. When there is vagueness, they are not caught up in that. So the insightful person is not caught up in birth, old-age, death; in grief, crying, misery, dejection, and trouble.
This is the distinction, this is the difference between the ordinary person and the insightful person.The big difference between
The insightful and the ordinary.
Is that on feeling pleasure or pain,
The wise-one is not reactive.
For the well-versed examiner of mental processes,
Seeing through this world and beyond.
Objects of desire do not disturb their mind
And the undesired is not resented.
For them satisfied and obstructed desires,
Are scattered and destroyed.
Having known the faultless sorrowless state,
They understand perfectly, and transcend, becoming.
I need to say one or two things about my translation. The phrase that I have translated as 'ordinary person' is assutavā puthujjano. Assutavant means 'one who has not heard' (suta) with an implied reference to the Buddha's teachings. The word puthujjana is translated in different ways, 'worlding' is common; while puthu means 'separated, individual; numerous', and while jana means 'people or person'; so the overall sense is of the majority, the crowd, especially those people who are not interested in religion. Compare puthujjana with the Greek word 'idiotēs' which referred to an individual who could not, or would not, participate in public life (from which we get the word 'idiot'. Juxtaposed with this is the sutavant ariyasāvako - the learned disciple of the noble one which I have translated as 'insightful person'. The phrase is something of a tautology because suta and sāvaka come from the same root √śru 'to hear', and mean 'heard' and 'one who hears'. Saying of someone 'they have heard much' is equivalent to contemporary English 'learned' because an ancient India one did one's learning by listening.
I've translated cetasika as 'emotional' in this case. A more typical translation might have been 'mental', but the context clearly shows that what is intended here is our emotional reactions to pain. In the Buddha's time there was no clear distinction between mental and emotional. Interestingly neuroscience has showed us that physiologically there is often very little to distinguish between emotional states. We have states of arousal or excitation which are similar across a great range of what we usually think of as different emotions, such as e.g. fear and anger, and what really distinguishes between these is the thoughts that go with them.
The phrase 'caught up in that' translates saññyutto naṃ. Saññyutta (also spelt saṃyutta) may be familiar as the name of the Nikāyas in which we find this text and means 'yoked together': yutta 'joined' being a past-participle of √yuj 'to join' (from which also yoga); and saṃ- suggesting togetherness or completion. It has the sense of 'yoked to', or 'bound together' - so the ordinary person is bound to be caught up in their emotional responses.
Newcomers to Buddhism, and sophists, like to ask questions such as 'did the Buddha feel pain?' This sutta is one of many which make it clear that anyone with a human body feels pain. However not everyone feels the anguish, the aversion that goes with it. As the verse at the end of the sutta says the big difference (mahā viseso) between someone who is insightful and someone who is not, is that the insightful person is not reactive towards feelings pleasure or pain. It is possible to feel physical pain and yet not to experience that as suffering. This does not mean that it is not painful. In another sutta the Buddha's foot is pierced by a stone sliver and it is excruciating, but again he is not caught up in that pain, he never loses his mindfulness or composure.**
I've repeatedly emphasised that the Buddha's teaching is mainly to do with the mind. I take the Salla Sutta to be a confirmation of this. Yes, we do have physical sensations. However we share these with the enlightened ones. What distinguishes an insightful person from us, is the mental and emotional side of the equation. Buddhist practice does not make us invulnerable to pain, but it does help us to bear that pain. This is where I find it useful to make a distinction between pain on the one hand, and suffering on the other. From this point of view enlightenment is the lack of reactivity towards vedanā or sensations arising from contact between us as subject, and objects of the senses (whatever they might be).
Notes
* Salla Sutta. SN 36.6, PTS iv.207 (aka Sallatha Sutta). Not to be confused with another Salla Sutta in the Sutta-Nipāta, Sn 574ff. See also Access to Insight.
** Sakalika Sutta. SN 1.3, PTS: S i 27.
image: Painting by Il Sodoma (c. 1525) depicting the martyrdom of St. Sebastian. Wikipedia.
9 comments:
"adukkhamasukhampi vedanaṃ" is usually translated as "neither-painful-nor-pleasant feeling" or "neutral feeling". Your usage of "vague" is very interesting and thought provoking. I was wondering if you wouldn't mind explaining your thoughts on this choice.
Thank you.
Hi Ashin
Good question. It was an interesting phase of the translation process - and translating always involves making lots of (sometimes unenviable) choices. My thinking was that if we are unable to categorise a feeling as pleasant or unpleasant it's usually because we aren't paying it enough attention. There are very few sensations that are genuinely neither.
The text states that the ordinary person is "caught up in" feelings which are adukkhamsukkha and I wondered about that in practice - how does one get caught up in feelings which are neither pleasant nor painful? Surely they would not hold one's attention long enough to be caught up in them. And it occurred to me that we can get caught up in an alienated state of not knowing what our experience is - and I thought vagueness conveyed something of that.
I was also thinking of the idea of a predisposition to ignorance (avijjānusayo). Part of this is not understanding the sweetness and bitterness (assādañca ādīnavañca) of experience, and although the text does not directly relate the two I was thinking that part of the problem with not understanding the outcome of reacting to experience, is that we are a bit vague about what experience is, or what experience we are having.
Lastly I was trying to get away from phrases which, though they preserve the Pāli syntax, are not very good English and "neither-painful-nor-pleasant feeling" is a classic example! Neutral feeling is fine as far as it goes, but what does it mean practice? Are feelings ever really neutral, or do we just ignore them?
I hope that helps.
Best Wishes
Jayarava
Great post.
diaryofanunbornwriter
Thanks. It's personally relevant at the moment!
Jayarava
This is indeed a great post! It does help in clarifying some of the issues concerning suffering and pain, which we usually take to be synonymous. And, I think the content of the post has a direct bearing on one's practice.
Hi Topologicalmusings (is that Todd or Vishal?)
Thanks for your comment. Yes I think these kinds of distinctions are important to practice in that they show us where to focus. While one should avoid unnecessary physical pain, it is one's relationship to unavoidable pain that is often the working ground of Buddhist practice.
Had a look at your blog but it's a bit over my head. I liked the story about the maths student and the Ayatollah though!
Best Wishes
Jayarava
Hi Jayarava,
It was me, Vishal! My practice is more Theravada oriented (Mahasi-style noting.) Todd, by the way, used to be a lot into Zen before, though I am not sure how much now.
Indeed, your post contains valuable knowledge on where to focus or bring one's attention to and where not to during practice (by which I mean, everyday practice and not just sitting practice.) Many people tend to (wrongly) think of enlightenment as resulting in an emotionally sanitized person, thereby, unconsciously developing distorted views of the Buddha's teachings. This "trap" is something that I myself fell into before for a long time. As your post explicates, nothing could be further from the truth.
Indeed, our blog is geared toward mathematics mostly. So, it tends to be technical. I am glad you liked the 'Ayatollah vs math student' story!
Btw, I really enjoy reading your blog.
Best,
Vishal
Thanks again Vishal :-)
Thank you.
Post a Comment